Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

HARP Fantasy & SF 456

Forums > Jeux de rôle

avatar
Evensnalgonel

Tope-là l'ami ! mort de rire

avatar
Evensnalgonel

Ca fait plaisir de te lire et de te voir motiver, je dois t'avouer que ces dernières semaines j'ai un peu baissé les bras. Ensuite, la base de données commence à être dodue.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Evensnalgonel
avatar
Laurendi

974 entrées dans mon glossaire de traduction

avatar

@Evensnalgonel : chapeau bas pour le travail et la démarche. Je regrette souvent de ne pas avoir de talent suffisant pour traduire ni même pour écrire en bon français pour être vraiment utile… Àprès si je peux me rendre utile faudra pas hésiter à demander de l'aide (je dessine pas non plus, par contre si tu montes une table pour tester ton scénario j'amène les pepito et la boîte d'haribo 😳).

Pour revenir sur cette magnifique mise en page et la qualité de ses dessins je pense qu'il n'y a rien à dire de particulier. Déjà je me suis habitué aux produits ICE, et ensuite j'ai craqué et explosé mes budgets pour des jeux zolis, mais alors zolis auxquels je ne jouerai jamais car le jeu était juste ça. Donc je préfère un jeu comme Harp que xxx parce que le graphiste est génial. Bon je dois reconnaître que quand je regarde les blocs stats de certains 'monstres' font peur quand on voit le nombre de compétences et de talents ; clairement inutilisable en l'état si on veut un usage optimum.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Laurendi
avatar
Menerst

La vraie question c'est pourquoi avoir changé une mise en page qui fonctionne depuis 40 ans pour une merde pareil ?

avatar

Au hasard, essayer de moderniser un truc vieux de 40 ans?

avatar

Pour ma part, c'est pas tant la maquette qui ne dérange, je trouve assez facilement ce que je cherche et c'est facile à lire, c'est plutôt les illustrations qui ne sont pas au niveau (même la couverture)

avatar

Hop, pour changer un peu de registre, comment traduiriez-vous de manière différente le terme "lance" et "spear" en bon françois ? J'avoue avoir du mal à faire la distinction : pour moi, les deux sont des lances...

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Sigfrid
avatar
Evensnalgonel

De mémoire, il me semble qu'à Rolemaster (et par extension Harp), ce qu'ils appellent "Lance" sont les lances de cavaleries. Je les avais repéré parce qu'elles n'ont pas de portée, contrairement aux "spear" que l'on peut utiliser en arme de jet.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Evensnalgonel
avatar
Sigfrid

ça à l'air de correspondre effectivement. Donc lances et lances de cavalerie ?

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Sigfrid
avatar
Evensnalgonel

Pour éviter les redites, il doit y avoir moyen d’utiliser “javeline” pour traduire “spear”, vu que c’est un javelot moins long et ne garder “lance” que pour la lance de cavalerie.

A revoir entre “spear” et “javelin” lequel a la plus longue portée dans le bouquin pour l’affectation de “javeline” et “javelot”.

avatar

Sinon en cherchant un peu, il y a une arme franque qui s’appelait “angon” et avait un fer un peu différent. Si cela peut éviter des traductions avec des mots trops proches.

avatar

Il y a aussi l'epieu, lance pour la chasse

avatar

Hop, pour changer un peu de registre, comment traduiriez-vous de manière différente le terme "lance" et "spear" en bon françois ?

Evensnalgonel

Javelot ou Harpon

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Evensnalgonel
avatar
Laurendi

je peux pas car ces deux sont déjà existant ^^ (harpoon et javelin)

avatar

Dans ma vision de ces armes, je les différencie ainsi.
la "lance" est une arme militaire avec un long manche et une lame perforante au bout, et donc traduit par lance.
le "spear" est une arme artisanale entièrement en bois également perforante et donc traduit par épieu.

avatar

Bon, épieu coche pas mal de case et comme ça, pas de redite... donc spear = épieu, na ! clin d'oeil

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Laurendi
avatar
Evensnalgonel

Welldone les mecs

avatar

Plop !

Je ne sais pas si vous avez vu fans le dernier Casus, ils parlent de Rolemastet et de HARP dans les sorties à l'étranger. Je ne me souviens pas avoir vu une actualité ICE dans Casus depuis... loin. mort de rire

Bref, on va arriver à en faire un truc de ces jeux.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Laurendi
avatar
Evensnalgonel

Oui, j'ai lu ça hier au soir. N'es-tu pas l'auteur de cet entrefilet ? C'était une impression.

Je t'accompagne sur le sujet quoi qu'il se passe. J'ai investi beaucoup de temps dans l'apprentissage de la bête et j'aimerais également que cette boîte à outil soit accessible au plus grand nombre. Y a un énorme travail à effectuer sur l'accessibilité. Le traduire tel que, c'est s'assurer un échec commercial et des réflexions de la part des lecteurs qui n'auront pas passé la page 10 du premier volume.

Cela serait dommage à plus d'un titre :

  • Diffuser une image tronquée du jeu et de son système simplement parce que dans son organisation il est en priorité accessible à un groupe d'initié d'un grand frère plus complexe ;
  • Le moderniser avec à minima une couverture de qualité comme c'était le cas à l'époque des couvertures signées Angus McBride (Qui n'a pas passé de nombreuses minutes à les regarder ?) ;
  • Passer à côté à la fois d'un jeu simple dans sa mécanique mais éxigeant dans sa mise en oeuvre que ce soit en tant que joueur ou maître ;
  • Donner du grain à moudre aux piliers de contoire qui peuplent le forum et qui sont incapables de lire l'intégralité d'un ouvrage simple pour trouver la réponse à une question qui l'est tout autant.

Bon week-end à tous