Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

Confirmation pour DD5 447

Forums > Jeux de rôle > Dungeons & Dragons ®

avatar

[HS] Moi le seul truc qui m'interroge depuis que j'ai lu ce communiqué, c'est de savoir si effectivement un accord/clause de confidentialité empeche le fait de pouvoir faire une référence dans une requete au tribunal... ca parait de l'interet legitime d'une des parties quand meme et ca pourrait autrement s'apparenter a du "gagging" (je sais pas comment on dit en francais)... si un collégue passe par la, ca m'interesse - en MP pour pas polluer le fil [/HS]

avatar

Muselage ?

avatar
Utilisateur anonyme

et oui, arrêtons cet egocentrisme : outre le soucis avec BBE invoqué par WOTC , il est reproché à GF9 d'avoir permis/livré/autorisé une traduction de la game en coréen en dessous des critères de WOTC ... qui, si l'on réfère à la game FR, ne doivent pourtant ne pas être bien hauts moqueur clin d'oeil

forums.php?topic_id=8073&nbp=8&nop=0

avatar

Effectivement ça explique pas mal de choses mais reste à savoir quelle est la nature exacte de la relation entre GF9 et BBE. Si quelqu'un a l'information, ça m'intéresse.
Je ne cherche pas à charger BBE ou qui que ce soit, juste à comprendre ce qui se passe.

Le communiqué de BBE est, en effet, limipide mais je ne trouve pas que la situation soit claire : d'un point de vue légal des morceaux de HD n'auraient jamais du se trouver dans la VF de DD5.

NapalmGlop

Si tout était si clair, il n'y aurait pas d'une part des déclarations contradictoires en fonction des parties, et ni d'autre part matière à conflit. M'est avis qu'il doit quand même bien avoir un binz quelque part, un petit grain dans la machine. Bien malin qui pourrait dire qui sera désigné responsable, si cela se révèle seulement le cas. Quoiqu'il en soit, la vérité absolue n'existe pas (cela semble acquis depuis au minimum deux millénaires et demi), tout s'interprête, par définition, et la vérité judiciaire est une construction humaine, c'est d'ailleurs sa force, son honneur et sa grandeur. Bref... wait and see.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Utilisateur anonyme
avatar
Helicon38
[message supprimé]
Ce message a reçu 4 réponses de
  • Fytzounet
  • ,
  • Helicon38
  • ,
  • Iceberg
  • et
  • Ragabash
avatar
NooB294044
[message supprimé]
avatar
Utilisateur anonyme

Sauf que les droits de H&D appartiennent bien à BBE et donc s'ils ont envie d'utiliser des bouts pour d'autres jeux ou une traduction, ils en font ce qu'ils veulent.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Utilisateur anonyme
avatar
Utilisateur anonyme

Je ne suis pas certain qu’il puisse y avoir un copyright sur un texte qui par ailleurs est dans le SRD tout simplement. Pour moi, ce genre d’argumentaire est clairement contradictoire.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Utilisateur anonyme
avatar
Utilisateur anonyme

Attention, je ne pense pas que la partie SRD puisse être sous copyright, c'est le principe même du SRD : WotC donne l'autorisation à tout le monde d'utiliser la partie SRD de leurs règles de DD5, peu importe son utilisation. La partie des règles non-SRD n'est pas reprise dans H&D, il s'agit de créations des équipes Casus/BBE.

avatar

Attention, je ne pense pas que la partie SRD puisse être sous copyright, c'est le principe même du SRD : WotC donne l'autorisation à tout le monde d'utiliser la partie SRD de leurs règles de DD5, peu importe son utilisation. La partie des règles non-SRD n'est pas reprise dans H&D, il s'agit de créations des équipes Casus/BBE.

Iceberg

15. COPYRIGHT NOTICE Open Game License v 1.0a Copyright 2000, Wizards of the Coast, LLC. System Reference Document 5.1 Copyright 2016, Wizards of the Coast, Inc.; Authors Mike Mearls, Jeremy Crawford, Chris Perkins, Rodney Thompson, Peter Lee, James Wyatt, Robert J. Schwalb, Bruce R. Cordell, Chris Sims, and Steve Townshend, based on original material by E. Gary Gygax and Dave Arneson.

Il y a des trucs qui ne sont pas vérifiables, mais d'autres qui le sont aisément... il y a un copyright évidemment sur le SRD, et une license pour l'utiliser... et non on ne peut pas l'utiliser comme on veut, il y a des regles dans la license pour cela.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Iceberg
avatar
Fytzounet
[message supprimé]
Ce message a reçu 1 réponse de
  • Derle
avatar
Helicon38
[message supprimé]
avatar
Utilisateur anonyme

C'est plus l'OGL 3.5, il rend pas OGL tout ce qui se base dessus. Il permet de garder plein de truc copyrighter au nom de la product identity et il faut demander au cas par cas.
Par ailleurs, H&D est très largement OGL comme Nioux peut le confirmer. Dragons par exemple l'est beaucoup moins avec tout ce qui est non SRD qui est protégé par la Product identity.

avatar

Attention, je ne pense pas que la partie SRD puisse être sous copyright, c'est le principe même du SRD : WotC donne l'autorisation à tout le monde d'utiliser la partie SRD de leurs règles de DD5, peu importe son utilisation.

Iceberg

Sauf visiblement à Agate qui n'a pas eu le droit d'en sortir une version traduite, enrichie et illustrée et qui a de ce fait été menacé de poursuite par WotC.

avatar

Heu... C'est pas plutôt le fait qu'ils voulaient sortir le srd seul avec de jolies illustrations. L'ajout au srd était pas venu du risque de poursuite justement ?

Car de mémoire, l'utilisation du srd seul est interdit, il faut le compléter pour en faire un jeu à par entière. Enfin, c'était ma compréhension de l'époque.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Derle
avatar
Murmure

Oui c'est ça. Il y a des usages qui ne sont pas autorisés, et ça a l'air au bon vouloir de WotC et de leur interprétation du point 7 de l'OGL et je pense c'est ce point qui pose problème dans l'affaire WotC, GF9, BBE

avatar
DSC1978

Autant pour moi, j'ai répondu sans vérifier avant. Merci de m'avoir corrigé.

avatar

A tous ceux qui disent qu'il n'est pas possible de faire deux traductions différentes des règles de D&D, j'ai sous les yeux mes Manuels des Joueurs de AD&D 2ème édition (version Transecom et TSR), et il y a de nombreuse différences entre les deux versions :

Début du Chapitre 1 version Transecom :

Pour s'aventurer dans le monde de AD&D, il vous faut créer un personnage. Ce dernier, est votre "alter ego" dans l'environnement du jeu. Cette personne imaginaire, dont vous contrôlez les actions, vous permet d'explorer le monde fantastique du Maître de Donjon (MD).

Chaque personnage de AD&D a six traits : Force, Dextérité, Constitution, Intelligence, Sagesse, et Charisme. Les trois premiers représentent l'aspect physique des personnages, alors que les trois derniers représentent l'aspect mental.

Début du Chapitre 1 version TSR :

Pour s'aventurer dans le monde de AD&D, il convient tout d'abord de créer un personnage. Celui-ci est votre alter-ego dans le monde fantastique du jeu, une personne imaginaire, totalement soumise à votre contrôle, et par l'intermédiaire de laquelle vous explorez l'univers créé par le Maître de Donjon (MD).

Chaque personnage de AD&D possède six caractéristiques : Force, Dextérité, Constitution, Intelligence, Sagesse et Charisme. Les trois premières représentent sa nature physique alors que les trois suivantes quantifient ses traits mentaux et sa personnalité.

En dehors, que la version TSR est plus verbeuse, on voit bien que ce ne sont pas toujours les mêmes termes ou conjugaisons qui sont employées dans les deux versions. Et c'est pareil tout le long de l'ouvrage. Sur aidedd, il y a des différences du même ordre sur le SRD de la 5 ème édition avec celle BBE.

NB : Juste à but d'exemple, et en aucun cas un reproche de l'utilisation du SRD par BBE dans cette sombre affaire entre deux compagnies américaines.

avatar
Utilisateur anonyme

Si des anglais faisait un "Heroes and Dragons" en langue anglaise, ils pourraient reprendre le SRD mot pour mot, à la virgule près. Si c'est possible en anglais, ça devrait être possible en français aussi.

Je crois plutôt que c'est un caprice, parce que pour WotC, BBE a pris des travaux de leur projet "amateur" nommé H&D pour l'intégrer dans leur beau et noble D&D au lieu d'avoir la descence de faire une nouvelle traduction unique.

.

Ce message a reçu 2 réponses de
  • Utilisateur anonyme
  • et
  • Dohnar
avatar
Ragabash
[message supprimé]
Ce message a reçu 1 réponse de
  • Derle