Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

Kit d'intro Eclipse Phase 88

Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Eclipse Phase

avatar
Un truc qui me surprend, c'est que le kit d'intro n'a pas été mis à niveau par rapport à la dernière version des règles. Ce n'est pas une erreur de traduction mais un fait déjà présent dans la vo
ce qui change entre le kit et la version définitive, pour ceux qui se demandent:
-l'initiative (sur 1D10 au lieu d'un 1D100. le bonus à l'init se fait avec (INT+REF)/5 )
-les MdS sont calculé façon black jack. plus le jet est élevé en restant inférieur à la compétence, plus grande la Marge
-la Rep, simplifiée dans le kit, se teste avec la compétence Réseaux (Networking en anglais). la différence entre la valeur du bien/service et le niveau du score de rep donne les modificateurs. la différence de niveau en positif ou négatif se fait par tranche de +/- 10.
avatar
Mais j'abonde dans le sens de conservation des appelations d'origine (donc anglaises) pour les sociétés et les factions. A charge pour le MJ de faire saisir aux joueurs les subtilités de la signification du nom anglais. En plus ça enrichira le vocabulaire français-anglais de ces bourrins gros-bill de joueurs ! ;-)
Grand Moff

Tout plutôt que du Franglais  Smiley
avatar
J'ai commencé une lecture un peu plus approfondie (lentement, mais sûrement), du coup j'ai encore quelques surprises : j'avais pas vu que pour ComEx, vous aviez traduit ça par "Comète Expresse". J'ai d'abord pensé que c'était une erreur de typo ou un truc comme ça, puis j'ai réalisé que vous étiez sérieux, et que vous avez volontairement traduit "Express" par "Expresse".
Je sais pas si vous êtes sorti dans le monde réel récemment, je pense que vu l'énorme taf que vous avez, ça doit pas être évident, mais ça fait 20 ans que le mot "express" n'a plus de secret pour les français. FedEx arbore fièrement sont logo "FedEx Express", Edouard Leclerc a ouvert un Leclerc Express pas loin de chez moi et j'ai même une petite boutique qui s'appelle Repass'Express au bout de la rue.
Du coup, quand je lis "Comète Expresse", je me demande comment Jacques Toubon a pu avoir autant d'influence dans tout le système solaire, puis je me dis que ce que je suis en train de lire, ce n'est pas de la Hard Sci-Fi, mais juste du Space Op', ou encore que vous essayez d'avoir une place au concours Francomot...
Bref, je suis volontairement un peu dramatique, mais c'est pour que vous mesuriez bien que les anglicismes font parti de notre vie de tous les jours et contribuent à la crédibilité de l’univers, et que c’est pas juste des caprices de fanboys de la VO.
avatar
Tu peux aussi le dire sans être cassant, il parait que ceux qui ont traduit apprécieraient
avatar
Il n'est jamais de bon ton de donner des leçons aux autres.
Autant tes remarques sont souvent intéressantes, autant sur ce forum, si tu nous prends un peu moins pour des imbéciles (ce sont des équipes qui travaillent sur un jeu, donc nous alpaguer nous comme tu le fais, ça le fait ni pour nous qui n'avons pas fait la trad, ni pour elles, qui se démènent pour traduire un jeu difficile que tu aimerais plus franglais que la majorité des gens à mon avis), ça sera apprécié ! Smiley
avatar
Ouh la boulette de comm... Smiley Non sérieusement, je ne voulais pas être cassant, et même si j'avais conscience de la jouer un peu plus dramatique que nécessaire, ce n'était pas mon intention.
D'ailleurs, j'ai même mis en gras le mot "énorme", lorsque je soulignais que vous avez beaucoup de taf. C'était peut-être trop discret ou mal équilibré par rapport au reste, mais le coeur y était. Smiley
Je sais bien qu'on ne dit pas souvent quand un bouleau est bien fait, et qu'on s'attarde uniquement sur les détails qui clochent. Typiquement français. Alors voilà, je répare une injustice : 99,9% de votre traduction du kit est excellente. En nombre de signes, ça n'en fait pas beaucoup où l'on a des choses à redire ! D'autant plus que le contenu est très technique et demande une large culture scientifique (ça c'est dit). Le problème, c'est juste que ces 0,1% restants, c'est ceux qui comptent le plus pour nous, joueurs (et clients), et donc on met le doigt dessus, et ça fait mal. Smiley
Le fond de mon message de ce matin, on vous l'a certainement déjà répété 3 ou 4 fois, et vous l'aviez peut-être déjà compris les 3 ou 4 fois précédentes. C'est donc certainement inutile et déplacé de le répéter une fois de plus. Pourquoi je le fais quand même ? Parce que le problème, c'est que moi je ne sais pas grand chose de ce que vous faites, je n'ai pas de retour de votre part. Vous dîtes "ok on note vos remarques", mais dans quel sens ? Qu'est-ce que sera pris en compte ? Qu'est-ce qui ne le sera pas ?
J'ai donné mon avis de la façon la plus constructive possible sur le glossaire du kit, mais après ? Dans le corebook, il reste des tas d'autres termes dont on n'a jamais parlé... Ne voyez aucune animosité dans mes propos, il s'agit plutôt d'angoisse. J'ai beaucoup d'attentes, sur ce jeu, sur votre boulot, et j'aimerais faire avancer les choses de façon constructive. Mais je ne peux pas, ou plutôt, j'ai fais ce que j'ai pu, mais depuis plus rien. Alors je pinaille sur des trucs complètement inutiles, qu'on a déjà répétés maintes fois, et je le fais de façon maladroite, mais je le fais, car c'est la seule chose que je sais faire à cet instant.
On va dire que c'est comme les disputes de couple : on les espère rares, mais elles sont parfois nécessaires pour vider son sac, évacuer les non-dits et rétablir une communication. J'ai fait parler la passion plutôt que la raison, mais je ne le regrette pas. Je me dis qu'au moins, les choses sont dites, vous n'aurez pas l'excuse de n'avoir pas su. Smiley Ceci fait, il va sans dire que je reviendrai à une communication plus appropriée.
En résumé : vous m'avez fait monter la mayonnaise en n’évoquant pas vos intentions pour la suite, en ne publiant pas un glossaire complet alors qu'on le réclame depuis des mois. Je ne vous en veux pas, vous avez peut-être vos raisons (que j'ignore), mais du coup j'ai vidé mon sac. Vous m'en voulez ? Ce n'est pas grave, c'est juste la conséquence d'un défaut de communication dont la responsabilité impute à chacune des partis.  Smiley
Maintenant, je profite de la remarque de Damien pour remettre certain choses au clair. Non, je n'aimerais pas que le jeu soit plus franglais que la majorité des gens. SURTOUT PAS. J'ai déjà dit que je ne voulais pas de franglais, et dans ma définition, il s'agit d'éviter les termes mi-anglais, mi-français, tel que "gatecrashEUR", afin de privilégier les anglicismes, c'est-à-dire conserver tel-quel le terme anglais (un/une gatecrasher dans le cas de l'exemple précédent). J'ai cru comprendre qu'on était un certain nombre sur le forum à s'être exprimé dans ce sens, maintenant si on ne s'est pas compris de la même manière par rapport au "franglais" et à "l'anglicisme", c'est l'occasion de mettre les choses à plat.
Pour conclure, j'ai envie de dire : gardez la même philosophie que pour la traduction de Shadowrun (qui est excellente). Pas de franglais, pas de jeux de mot douteux (à ma connaissance), un anglicisme et un vocabulaire high-tech clairement assumé. Et personne ne vous a jeté de cailloux, ou bien ? Smiley Bref, ne soyez pas trop zélé dans vos trads, restez simple...
Et essayez quand même de nous filer le glossaire complet, qu’on ait du grain à moudre, tant qu’il est temps... Smiley
J'ai pas trop abusé des smiley ? Ça suffit pour que vous compreniez qu'il n'y a rien de méchant ?
avatar
Comme mon nombre de messages peut laisser le supposer, je ne poste pas très souvent dans le coin. Ceci est dû notamment au fait que je ne suis, en général, pas le coeur de cible des jeux de Black Book (les gammes très étendues et/ou les livres de base trop fournis ne sont plus de mon âge  Smiley ). Mais pour le coup, Eclipse phase me titille bien l'imagination. J'ai survolé la VO, trop rebuté par la masse en anglais, et jeté un coup d'oeil à la trad' amateur (qui n'était pas mal foutue en fait). Bref, celui-là, je pourrais bien craquer !
Pour rebondir sur le kit d'intro, j'avoue que j'accroche bien : superbe mise en page, des informations essentielles à la compréhension "d'ensemble" de l'univers très fourni, un scénario, des prétirés bien illustrés et surtout un récap' des règles sur 1 page. Alors, pour continuer à jouer mon rabat-joie, je ne pense pas utiliser le système existant, ayant trop pratiqué le D100. Mais ce qui m'attire surtout dans Eclipse Phase, ce sont les possibilités de jeu, l'ambiance et la possibilité de simuler du Carbone Modifié-like.
Pour ça, je considère EP comme une énorme boîte à outil avec une infinité de potentiels et donc du fluff à gogo.
Comme je disais, je passe rarement sur ce forum et je suis extrêmement surpris de constater la nature des échanges. Alors peut-être qu'en pratiquant régulièrement, j'aurais l'impression que c'est naturel de balancer des messages aussi lapidaires. Je suis troublé par le manque de respect flagrant du travail fourni par des professionnels qui s'investissent, juste parce qu'ils n'ont pas choisi la traduction ultime ... C'est étrange de prendre autant à coeur ce qui ne reste qu'un jeu. Des termes inadaptés ? Conservez vos propres termes puisque vous avez bossé dessus. Si en plus Black Book en vient à éditer le glossaire, l'idéal serait de le faire en format modifiable afin que chacun puisse y apporter ses propres créations. Un jeu, ce n'est pas figé, on en fait ce que l'on veut (je compte tenter une adaptation Métal pour ma part).
SYZ qui pense halluciner de voir des "Clients" ronchonner autant sur de purs détails  Smiley
avatar
Au moins ça met un peu d'ambiance, sans ça cette section du forum est un peu morte, vu qu'il n'y a pas trop d'actu sur le jeu et qu'on n'a pas de réponses à nos questions.  Smiley
avatar
Si c'est un petit jeu, dans ce cas, je n'insiste pas ...
avatar
EP? un petit jeu?
QUE NENNI!! ce jeu est EPIC!!
Il y a des myriades de possibilités et de thèmes à explorer.
Tes joueurs veulent refaire Carbone Modifié? c'est possible!
Terra Nova t'inspire? avec les Portails de Pandore, tes joueurs peuvent être les premiers colons de Sky Ark, Blue Wood ou encore Echo IV.
Les machinations, l'horreur à la Alien, Pitch Black ou Pandora, ou même La Chose, la SF hard science matinée de mecha de Gundam ou quasi mystique de Rama
c'est à portée de main
avatar
Quincey > je crois que tu as répondu à côté de la plaque mais ton enthousiasme fait plaisir à lire  Smiley
avatar
C'est, je pense, parce que tes propos peuvent porter à confusion...
Quand tu parles de "petit jeu" on peut penser que tu parles de EP, alors qu'il semble que tu parles du fait de ronchonner pour des détails...
Et ouais, l'enthousiasme fait plaisir à voir Smiley
avatar
tiens, ne me promenant tranquillement sur le site, je me suis rendu compte que les entrées sur le kit d'intro étaient toutes notées "A paraître" alors que le dit kit est dispo... Smiley
avatar
Gna ! Bien vu ! Smiley
avatar
Une question :
Est-ce pour tenir compte de nos commentaires sur le kit d'introduction que la parution du livre de base d'Eclipse Phase (Collector et normal) semble sans cesse remise à une date ultérieure ?
Au moins, ce serait une bonne raison…
avatar
Une question :
Est-ce pour tenir compte de nos commentaires sur le kit d'introduction que la parution du livre de base d'Eclipse Phase (Collector et normal) semble sans cesse remise à une date ultérieure ?
Au moins, ce serait une bonne raison…
Lu-Ka

Entre autres choses. Mais il y a de nombreux dilemme : déjà, si certaines remarques de glossaire paraissent judicieuses au premier abord, la cohérence de la traduction française est quand même de qualité et du coup, on se pose de terribles questions. Doit-on contenter les anglophiles ou respecter les choix de la traduction (que nous devons respecter aussi, le traducteur étant un auteur dans le droit français) ?
Quoi qu'il en soit, nous proposerons comme pour Deadlands une période après la mise en ligne du PDF (au moins une semaine) pendant laquelle nous collecterons tous les errata que vous détecterez afin d'améliorer le résultat final et de répondre à vos demandes à ce sujet !
Le PDF arrive bientôt !
Au sujet du kit, j'ai reçu un errata complet que je dois incorporer. Le temps me manque mais je le ferais dès que j'aurai une fenêtre ! Smiley
avatar
Le temps me manque mais je le ferais dès que j'aurai une fenêtre !
Damien C.

P... pauvre Damien, il travaille dans une cave, il n'a même pas de fenêtre!  Smiley
Je vais contacter une association de défense des droits de l'homme, car ce ne sont pas des conditions de travail digne d'une personne vivant en France au 21iéme siècle, ça!  Smiley (Peut être que dans la seconde moitié du 21ième siecle ça sera la norme, si les gouvernements ultra libéraux se succèdent, mais ce n'est pas encore totalement d'actualité... Smiley Je sens qu'il va réellement falloir créer Firewall!! Smiley)
avatar
Ben si il a des fenêtres, avec Windows! Ah non zut, il est sans doute sur Mac... Smiley
Courage Damien, ne t'inquiètes pas le bronzage par écran est à la mode!
avatar
je le ferais dès que j'aurai une fenêtre ! Smiley
Damien C.

Saute pas !
Dis-moi juste que vous avez trouvé une alternative à Folivore !  Smiley
avatar

Je déterre ce sujet, car je viens de faire jouer le kit d'init...

Pour résumer, le jeu a bien plus, mais les règles pas du tout.

Soit j'ai mal compris quelque chose, soit les combats sont beaucoup trop long.

35 min d'End pour des dégât de 1 ou 2 , ça fait des combats interminables.

Les adversaires ne sont pas équilibrés (le commandos a des armes merdiques à la fin).

L'Esquive à distance est beaucoup trop faible je trouve, c'est difficile à réussir...

Quant à l'histoire, pourquoi faire chercher un marchant d'art ? Au lieu du marchant d'arme directement ?

Bon point : les critiques sont + nombreux que dans d'autres jeux.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Pandora