Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

SONDAGE & DEBAT : Edition de JDR et manque de relecture. 229

Forums > Gnomes & liches

avatar
alanthyr
[message supprimé]
Ce message a reçu 1 réponse de
  • alanthyr
avatar

C'est fou le nombre de gens qui bossent dans le jdr français sans apporter aucun chiffre d'éditeur...

Parce que ces gens te disent depuis un moment que c'est aux éditeurs d'apporter des chiffres. C'est fou le nombre de fois où il faut te répéter la même chose.

Quoi qu'il en soit, je n'ai pas de souci avec le fait que les relecteurs dans le jdr français ne veulent pas travailler aux tarifs qu'acceptent les relecteurs dans le jdr allemand.

Le résultat de tout ça, c'est juste de nombreux jdr français avec énormément de fautes. D'où ma proposition de bénévolat étendu.

Ta proposition de bénévolat mais "je ne me proposerai pas qu'on vienne demander". Encore une fois, si tu veux relire pour des éditeurs, proposes, ils seront ravis.

[citation supprimée]

La relecture (putain ad nauseam repetita) n'est pas absente. Elle est juste du niveau de ce que les éditeurs FR peuvent payer parce que plus le relecteur est pointu, plus il est cher, et que la plupart n'ont pas envie de passer des heures à bosser pour peanuts. On a déjà les auteurs pour ça, qui bossent quand même pour une somme largement inférieure au smic quand on ramène au temps de travail.

avatar
[citation supprimée]

Propose tes services.

avatar
Utilisateur anonyme

Ah mais le fan, pro dans un domaine, peut très bien l'exploiter ailleurs et pas forcément auprès d'éditeur.
Je te prends l'exemple de la communauté du Donjon du Dragon qui a traduit, maquetté etc pleins de suppléments / scénarios D&D, AD&D, etc out of print : tous sont fans et ont mis leurs compétences en commun pour traduire et mettre à disposition totalement gratuitement.
Ce que je veux dire, c'est que si un fan aux compétences pro propose ses services bénévolement à des éditeurs, non seulement il est bien bête de donner de son temps à une entreprise qui elle gagnera de l'argent avec ce travail bénévole, mais en plus il ne rend pas service à ceux qui se font payer car ce sera un prétexte à encore faire baisser leur tarif actuel ... ("ben oui ...vous comprenez ... si vous ne baissez pas votre tarif, on va plutôt faire bosser ceux qui nous coûtent moins ..")

avatar
Utilisateur anonyme

Bah, je voudrais mettre dans l'embarras personne, c'est pour ça que je ne suis pas plus précis.

Note que je réagissais avant tout sur les tarifs de traduction complètement dingues d'Ulisses. Je n'arrive pas à comprendre comment les traducteurs peuvent s'en sortir...

Après je sais pas, il y a peut-être d'énormes différences entre le travail en français et le travail en allemand ? La langue allemande serait pas plus flexible sur le niveau de langue ?

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Utilisateur anonyme
avatar
Shambleau
[message supprimé]
Ce message a reçu 2 réponses de
  • Julien Dutel
  • et
  • alanthyr
avatar

Tout au long de ce débat, on ne peut que se rendre compte qu'il n'y aura pas de solution miracle.

Certes, des passionnés peuvent créer un jeu gratuitement, mais dès qu'on parle d'impression et distribution physique, de traduction ou adaptation, il faut, en pratique une structure professionnelle. Donc, il faut que des gens soient payés pour la maquette, les illustrations, la traduction, la relecture, l'impression, l'expédition, l'administration, le service après-vente...

C'est là, trop souvent, que l'on manque de moyens pour éditer des jeux au tirage limité. Les professionnels coûtent cher. Les droits d'auteur pour la traduction de jeux américains, ne doivent pas être négligeables non plus. Dès lors qu'il recrute des salariés (même une équipe réduite), un éditeur supporte une responsabilité d'employeur. Se planter, faire faillite, c'est envoyer tout ce petit monde au chômage.

Alors je suppose que, tout simplement, en général les éditeurs font de leur mieux et sont obligés de rogner sur certains coûts de production.

avatar
Utilisateur anonyme

Non...

  1. Le JDR ne paie pas assez pour en vivre
  2. Les éditeurs ne peuvent pas se payer les relecteurs qui relisent sur d'autres secteurs mieux payés
    1. mais si un relecteur super compétent se propose au prix éditeur de JDR français, tant mieux, dans les faits ça n'arrive pas.
    2. et ça veut aussi dire que les éditeurs ne peuvent multiplier les passes de relecture pour des questions de sous
  3. Il est inacceptable de demander aux gens de faire de la relecture professionnelle (donc pas juste de signaler quand on voit une coquille, mais bien de passer et repasser dans un texte en détail) pour la gloire quand les autres intervenants sont payés
  4. et oui par contre, le bénévolat aggrave la situation.

Pour finir, le "choix de vie", je vais être poli mais on comprendra ce que j'allais écrire. On n'a pas à demander au gens de faire des "choix de vie", en fait. Les gens se battent pour être payés correctement et c'est normal. (et personnellement, si je devais encore sacrifier plus à ma rému pour l'intérêt de l'acheteur final, ma réponse serait sans appel : non, l'acheteur final n'aura donc pas mon travail. Faut pas abuser, on a tous des factures à payer et le JDR n'est pas un produit de première nécessité. ou alors on ne le vend pas ce produit et on le distribue gratis, mais du moment qu'il est vendu, que des gens se paient dessus... non.)

avatar
Utilisateur anonyme

Si tu considères que le résultat de traduction/relecture allemand est meilleur que le français et que tu n'as aucun souci avec l'allemand, ben achètes des bouquins en allemand .. clin d'oeil
Par ailleurs, je trouve que le fond de ce débat est assez égoïste en fait. Parce que derrière la volonté (sans doute sincère) d'expliquer le pourquoi du comment, finalement le lecteur ne veut qu'une chose : que les bouquins soient parfait pour son plaisir personnel.
Si on peut regretter en effet des erreurs et/ou des coquilles, et si le fait de gueuler sur le moment est légitime, ce n'est pas pour autant qu'il faut jeter toute l'oeuvre à la poubelle. Je prends l'exemple de ToA : oui il y a quelques erreurs (qui ont été corrigées par la communauté de D&D5 sur ce forum) mais au final cela reste un produit de qualité qui donne du plaisir au MJ et aux joueurs.
Et pour rappel, la perfection n'existe pas hein ?moqueur

avatar

Si tu considères que le résultat de traduction/relecture allemand est meilleur que le français et que tu n'as aucun souci avec l'allemand, ben achètes des bouquins en allemand .. clin d'oeil
Par ailleurs, je trouve que le fond de ce débat est assez égoïste en fait. Parce que derrière la volonté (sans doute sincère) d'expliquer le pourquoi du comment, finalement le lecteur ne veut qu'une chose : que les bouquins soient parfait pour son plaisir personnel.
Si on peut regretter en effet des erreurs et/ou des coquilles, et si le fait de gueuler sur le moment est légitime, ce n'est pas pour autant qu'il faut jeter toute l'oeuvre à la poubelle. Je prends l'exemple de ToA : oui il y a quelques erreurs (qui ont été corrigées par la communauté de D&D5 sur ce forum) mais au final cela reste un produit de qualité qui donne du plaisir au MJ et aux joueurs.
Et pour rappel, la perfection n'existe pas hein ?moqueur

alanthyr

Qui êtes vous et qu'avez-vous fait d'Alanthyr ? content

Ce message a reçu 1 réponse de
  • alanthyr
avatar
Zemb

Ce n'est rien ... cela va passer mort de rire

avatar

avatar
[citation supprimée]

Pour te donner une idée, chez BBE (à part pour l'impression et la mise en page qui est en interne) on est environ entre 10 à 15x ces tarifs. On peut donc dire décemment qu'il n'y pas pas d'argent pour la relecture.

Ce message a reçu 2 réponses de
  • Noob
  • et
  • El Roukmoute
avatar
David

Dix à quinze fois ce tarif ? Comment on postule ? mort de rire

avatar

le SMIC brut est à 10,03€ pour être précis ... et donc 7,62 € dans la poche ...

alanthyr

smic brut horaire au janvier 2020 : 10.15€

clin d'oeil

Ce message a reçu 2 réponses de
  • alanthyr
  • et
  • Nioux
avatar
Griffesapin

Il est vrai que ça change tout mort de rire

avatar
David

Sources ? Preuves ? plaisantin

avatar
Griffesapin

Je ne vois pas comment la France peut rester compétitive avec une telle augmentation !

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Griffesapin
avatar
Nioux

c'est pour cela que les jdr sont imprimés en chine ...

Ce message a reçu 2 réponses de
  • Jeremy7435
  • et
  • LeoDanto
avatar
Griffesapin

En Europe (enfin, au moins pour BBE) si je ne m'abuse.