Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

SONDAGE & DEBAT : Edition de JDR et manque de relecture. 229

Forums > Gnomes & liches

avatar
Sneak

Juste : la question de l'urgence, je pense qu'elle existe bien sur certaines gammes à licence (où ton mois de retard c'est un mois de licence payé dans le vent...)

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Thomas Robert
avatar
kyin

Je pense que ce dont Sneak parle, c'est que lorsque tu livres un texte (que ce soit créa ou trad, à ce niveau amha on vit le même genre de trucs), il se passe souvent des mois (parfois des années) avant que le bouquin soit effectivement imprimé. Et dans cet intervalle, les auteurs/traducteurs n'ont souvent aucune (ou très peu) info sur le statut du projet, alors que c'est une phase qui pourrait être parallélisée et qu'il y a un tas de trucs qui pourraient être faits (relecture sur maquette, réajustements, etc.). Mais que tu ne peux pas faire parce que 1) sans savoir l'état réel du projet c'est un coup à faire le travail dans le vide ou le faire plusieurs fois et 2) parce que même si tu le fais et que l'éditeur en fait usage, c'est un coup à repasser plusieurs fois parmi les mêmes processus éditoriaux (surtout quand tu approches de la phase d'impression, ou quand tu as une multitude d'ouvrages qui se référencent les uns les autres.)

Et il faut tenir compte d'un truc aussi: la relecture, c'est parfois une manière d'ajouter des erreurs. Sur une relecture d'intégration des derniers erratas du SRD de D&D5, j'ai par exemple personnellement ajouté une couille dans la VA de Joan of Arc. Parfois, le mieux est l'ennemi du bien.

avatar
Sur une relecture d'intégration des derniers erratas du SRD de D&D5, j'ai par exemple personnellement ajouté une couille dans la VA de Joan of Arc. Parfois, le mieux est l'ennemi du bien.
Thomas Robert

On te pardonne : tu as épargné la VF mort de rire

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Utilisateur anonyme
avatar
Dannemoge
[message supprimé]
Ce message a reçu 1 réponse de
  • Robinours
avatar
Utilisateur anonyme

Moi, par exemple, j'avais super envie d'acheter la V4 de Warhammer... bin j'ai changé d'avis en lisant le forum triste

avatar

...

En effet, si les joueurs savent que les 1res impressions sont pleines de coquilles, ils ne vont plus l'acheter mais attendre la seconde... qui ne viendra peut-être jamais vu que les chiffres de vente de la 1re seront impactés.

...
[citation supprimée]

Les joueurs sauront que la 1ère impression n'est pas plein de coquille si personne ne s'amuse à balancer des fausses rumeurs.

Objectivement, pour avoir traqué la moindre erreur dans le bouquin, le livre de base de JoA comporte vraiment peu de coquilles. C'est moi qui ai trouvé la plupart des coquilles reportées sur la Google Sheet, je peux te dire que comparé à d'autres livres de JdR que j'ai lu, celui-ci n'en comporte pas beaucoup.

avatar

Moi, par exemple, j'avais super envie d'acheter la V4 de Warhammer... bin j'ai changé d'avis en lisant le forum triste

Robinours

Ce n'est pas comparable, regarde la Google Sheet de JoA, 29 coquilles remontées à l'heure actuelle (ça ne comprend d'ailleurs pas uniquement les coquilles de la VF).

Warhammer v4, c'est 294 coquilles selon la Google Sheet au moment ou j'écris ces lignes.

Ça fait juste 10 fois plus, et en moins de temps de relecture (nous avons les PDF de JoA depuis plusieurs mois).

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Dyvim Star
avatar
MRick

Pour Warhammer v4, il semblerait que KP ait travaillé à partir d'une version non finale des règles VO.

Est-ce qu'on ne leur a jamais transmis les modifications de la version finale? Pourtant ils avaient dit avoir intégré les erratas.

Du coup est-ce de leur faute?

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Melnuur
avatar
Dyvim Star

Normalement, il devait avoir une double validation de Cubicle 7 et de GW, avant impression.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • genesteal
avatar
Melnuur

L'on peut se demander en quoi consiste ces validations. Je doute que l'éditeur vo engage un traducteur français spécialiste du jdr pour corriger toutes erreurs de traductions, je pense plutôt à une relecture superficielle surtout axée sur la mise en page, respect de la charte graphique, qualité physique du produit final... Et éventuellement quelques points de traductions (titre ou terme qui doivent rester en anglais...) Car si c' était une relecture minutieuse, il n'y aurait pas eu autant de coquilles, erreurs sur la 1er impression de PHB de DD5 ou sur Warhammer 4 édition.

avatar

Je pense toutefois que l'on atteint la limite et qu'il nous appartient maintenant d'exiger, pour des produits professionnels, payés donc à des tarifs pros, une relecture de qualité, qui nous épargnera à nous, joueurs, de faire le travail qui incombe à l'éditeur, et, aux jeunes lecteurs, en apprentissage de la langue, d'assimiler des écritures fautives.

Sans dire qu'il faut être laxiste sur la relecture, la réalité c'est que tu paies aussi ce niveau de relecture. Alors parfois on a de la chance et on a quelqu'un de génial qui est ultra compétent et qui fait ça pour le prix du JDR. Mais la plupart du temps, ça reste les bonnes volontés.

Et le fait que des voisins aient une personne très compétente capable de détecter toutes les erreurs qui passent et qui se fait payer au prix du JDR ne veut pas dire que tout le monde peut avoir la même personne à la relecture, ou le même profil.

Je sais, c'est chiant, ça nous désole tous, mais en fait tout le monde fait avec les moyens présents.

Après je ne dis pas que certains livres ne sont pas vraiment mal relus... ça existe. Mais en général, ce sont des histoires de moyens financiers avant tout (comme un peu tout, en fait, dans le JDR). Ce qui n'empêche les exceptions.

- On a des délais à respecter qui empêchent une relecture de qualité.
Réponse : encore une fois, les moyens techniques modernes compensent largement les délais, comment faisaient-ils il y a 30 ans ?

Les gens étaient payés au bon prix pour qu'ils puissent en vivre ? Et non à un prix bas parce que... ben y'a pas les moyens (à moins d'augmenter le prix du livre) ?


Dès lors, nous autres joueurs (et donc lecteurs), disons clairement que nous souhaitons des relectures de qualité et que l'excuse des moyens et des délais, même si réelle, n'est de loin pas insurmontable... Soyons, dès lors, plus attentif sur la qualité, que la quantité.

Je te conseille donc de faire la direction éditoriale d'une gamme de JDR. (je suis sérieux : quand on affirme que c'est pas si compliqué alors que des gens qui bossent dedans depuis des décennies parfois s'arrachent les cheveux à faire entrer les budgets dans les cases, il faut joindre l'acte à la déclaration)

Attention, je ne critique pas les relecteurs ou traducteurs, ils font leur travail et certainement bien, mais d'une, on ne doit pas leur laisser assez de temps et, de deux, ils ne doivent pas être assez nombreux. C'est donc aux éditeurs d'y mettre à présent les moyens.

Et au livre d'être, donc, plus cher.

Ce message a reçu 2 réponses de
  • genesteal
  • et
  • Utilisateur anonyme
avatar
Julien Dutel

Je pense personnellement que l'on a mis les moyens sur l'emballage, on nous sort des bouquins tout en couleurs, avec une multitude d'illustrations couleurs pleines pages, du vernis selectif (perso je préfère un vernis total qui protège bien la couverture qu'un vernis sélectif qui protège que partiellement la couverture)... Les moyens sur la relectures eux ont été sacrifiée. Peut être qu'il serait raisonnable d'aller vers un peu plus de sobriété dans les manuels de jdr et ainsi dégagé du budget pour la relecture. Bon, les bouquins de jdr de nos jours sont magnifiques mais quand je vois mon Warhammer V1, imprimée en monochrome et ces quelques illustrations couleurs pleine pages, je trouve qu'il n'a pas à rougir face à la production actuelle, il reste un bel ouvrage 30 ans plus tard.

avatar

Je pense personnellement que l'on a mis les moyens sur l'emballage, on nous sort des bouquins tout en couleurs, avec une multitude d'illustrations couleurs pleines pages, du vernis selectif (perso je préfère un vernis total qui protège bien la couverture qu'un vernis sélectif qui protège que partiellement la couverture)... Les moyens sur la relectures eux ont été sacrifiée.

Alors, déjà, ne t'y trompe pas : les illustrateurs sont aussi payés dans la tranche basse. Mais oui, l'emballage a été amélioré... parce que factuellement, si tu mets les mêmes moyens en foutant tout dans la relecture et que tu vends à ce prix un bouquin noir et blanc, de toutes façons, personne ne l'achète et tout le monde, outre quelques exceptions, râlera pour dire que c'est trop cher.

On a beau dire, le début des années 2000 un standard est arrivé et on ne peut plus trop s'en défaire.

mais quand je vois mon Warhammer V1, imprimée en monochrome et ces quelques illustrations couleurs pleine pages, je trouve qu'il n'a pas à rougir face à la production actuelle, il reste un bel ouvrage 30 ans plus tard.

genesteal

Je suis d'accord. Mais factuellement, ça se vendra moins bien et tout le monde trouvera ça trop cher pour ce que c'est, et ce en dépit des illustrations au trait magnifiques et inspirantes et des crayonnés qui tuent.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • genesteal
avatar
Julien Dutel
[message supprimé]
Ce message a reçu 1 réponse de
  • Thomas Robert
avatar
Utilisateur anonyme

Je ne pense pas que la solution à la situation actuelle soit de faire travailler gratuitement des gens et de dévaluer encore plus le travail en question.

avatar

Julien, je fais de la correction depuis 15 ans environ (mais pas dans le jdr), ça fait un peu partie de mon travail et je peux t'assurer que je ne laisse pas plus de 5 coquilles sur 200 pages. Je peux même tendre à 0 si on me laisse le temps.

Je ne dis pas le contraire, à aucun moment. Je dis juste qu'on le sait très bien, tout ça c'est aussi une question de budget.


Des personnes comme moi, il y a en a d'autres. Demandez un peu aux pro de la correction et de la relecture, qu'ils viennent vous aider si ils sont prêts à le faire bénévolement.

Ca marche sur un livre, pas sur le volume de prod d'un éditeur. Et comme le dit Thom, c'est encore une pire solution

[citation supprimée]

Du coup la qualité est dévolue au nombre de fans. C'est pas top non ? plaisantin

avatar
Julien Dutel

Je sais pas, le dernier Warhammer aurait été en n&b, quelques illustrations couleurs pleines pages, et sans coquille/erreurs aurait il vraiment moins bien marché ?

Je sais en tout cas que comme certains ici, il faudra une deuxième impression corrigé pour me faire franchir le pas, pourtant je l'attendais avec patience. Un ouvrage peut etre très beau en monochrome et illustrations n&b.

Certains sortirons l'argument, si personne l'achète, il y aura pas de deuxième impression. Je répondrai peut être qu'à plus long terme les éditeurs feront peut être un peu plus d'effort sur la relecture si le consommateur se montre plus exigeant. J'ai aussi personnellement attendu la deuxième impression pour ToA.

Je trouve que dans de nombreux secteurs et pas seulement le jdr, on mise un peu trop sur l'esthétique pour faire vendre.

avatar

Je sais pas, le dernier Warhammer aurait été en n&b, quelques illustrations couleurs pleines pages, et sans coquille/erreurs aurait il vraiment moins bien marché ?

A ce prix ? Oui. (on pare bien de rediriger les moyens, donc de ne pas toucher au prix). Maintenant je ne sais pas quelle est la qualité le la VF, j'ai la VO ^^

Un ouvrage peut etre très beau en monochrome et illustrations n&b.

Oui évidement, je ne dis pas non plus le contraire. Mais il n'y a qu'à voir certaines critiques sur les ouvrages des XII singes, souvent noir et blanc et pas si cher... Et c'est un des freins de pas mal de gens. Pourtant quand je vois Watsburg, je trouve les illus superbes... Mais "c'est cher pour du noir et blanc".

J'en suis le premier désespéré, hein content

Je trouve que dans de nombreux secteurs et pas seulement le jdr, on mise un peu trop sur l'esthétique pour faire vendre.

genesteal

Parce que c'est vrai. La forme compte beaucoup aujourd'hui.

avatar

Pour défendre le côté "forme", avoir un bel objet, c'est aussi ce qui fait la différence avec un support numérique (légal ou non).

Je pense que le système de BBE avec les Google sheets est pas trop mal pour permettre aux plus motivés des PP d'améliorer la qualité finale sans exploser le budget relecture.

C'est pas l'idéal, mais à défaut de gros volumes de vente...

avatar

La relecture est une chose, mais quand déjà à la base la traduction elle-même est un peu faite à la va-vite, on obtient l'effet Interface Zero... quasiment tout le bouquin à ré-écrire. Donc on n'en n'est même plus à de la relecture, mais à de la retraduction, et encore une couche de relecture par la suite (normal).

Elle est nécessaire, la relecture, mériterai qu'on y passe du temps, mais ... une bonne partie de ce temps pourrait déjà être évité en traduisant correctement. Et ça éviterai d'avoir des bouquins jolis mais qui font crisser les dents quand on en fait la lecture !