Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

Aide à la traduction 1402

Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Oeil Noir

avatar

C'est fait !

avatar
Calenloth

Félicitation Calen.

avatar

Désolé de reposer ma question, mais je suis entrain de traduire les CS du Magic 1 et je suis intéressé de savoir. Merci d'avance.

Dans le supplément Magic of Aventuria 1 ils utilisent des termes pour faire une distinction entre les formules magiques/rituels (arcane spellworks) et les sorts réservés à des traditions spécifiques comme les sorcières avec leurs malédictions ou les elfes avec leurs chansons (magical actions).

Je me demandais si vous aviez convenu pour des termes officiels ?

Arcane spellworks : sorts arcanique ? sorts d'arcane ? Oeuvres arcaniques ? ou tout simplement "Sorts" ?

Magical Actions : probablement actions magiques

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Dany40
avatar
Docdemers

C'est une bonne question ça ... a la lecture du supplément j'avais cru comprendre qu'il s'agissait d'une rectification de lexique et que le terme "spellworks" était censé signifier "sortilèges" c'est à dire Formules magiques + Rituels + Tours de magie

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Docdemers
avatar

Oui je dirais ça aussi.

avatar

Oui je dirais ça aussi.

Calenloth

Rien d'officiel ? est-ce que ça veut dire que vous n'avez pas encore touché au Magie 1 ? surpris

avatar
Dany40

Ils mentionnent même un troisième terme (comme tu l'as sûrement remarqué) : "magical applications". Ce qui est probablement (ou sera probablement traduit) par "application magique" ou "domaine d'application magique". Un peu comme lorsqu'une CS ajoute un domaine d'application à un talent sauf que dans ce cas çi, le domaine d'application est magique.

avatar

C'est une bonne question ça ... a la lecture du supplément j'avais cru comprendre qu'il s'agissait d'une rectification de lexique et que le terme "spellworks" était censé signifier "sortilèges" c'est à dire Formules magiques + Rituels + Tours de magie

Dany40

À moins que je ne me trompe, le terme "sortilège" n'est utilisé qu'une seule fois dans le livre des règle et ce à la page 253 sous le domaine "Objet". Sinon rien. Est-ce que l'ont peut donc assumer que le terme englobe vraiment les tours, les formules magiques, et les rituels ?

avatar

Je suis pas certain à 100% mais la manière dont ils utilisent le terme cela semble vraiment être un mot conçu pour différencier en anglais les différentes notions de "sorts"

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Docdemers
avatar
Dany40

Je suis entièrement et à 100% en accord avec toi. Il n'y a juste pas d'équivalent en français....

avatar

Oui je dirais ça aussi.

Calenloth

Rien d'officiel ? est-ce que ça veut dire que vous n'avez pas encore touché au Magie 1 ? surpris

Docdemers

Je n'ai rien dit de tel. Je dis juste que la version anglaise a dû encore se planter (comme pour BL/PI) en ne faisant pas de différences, alors que nous nous avons fait comme en vo ^^

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Dyvim Star
avatar

Oui je dirais ça aussi.

Calenloth

Rien d'officiel ? est-ce que ça veut dire que vous n'avez pas encore touché au Magie 1 ? surpris

Docdemers

Je n'ai rien dit de tel. Je dis juste que la version anglaise a dû encore se planter (comme pour BL/PI) en ne faisant pas de différences, alors que nous nous avons fait comme en vo ^^

Calenloth

mort de rire Oui, tu as sûrement raison.

En partant du fait qu'il se sont probablement planté. Ils auraient alors "inventé" un terme pour englobé les tours/formules magiques/rituels alors ? Ainsi qu'un terme (magical actions) pour les sorts réservés à certaines traditions ? Et que dire des "magical applications" ?

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Dyvim Star
avatar
Calenloth

Bien essayé Docdemers. Tu as presque failli avoir une réponse plaisantin

avatar

Je suis entièrement et à 100% en accord avec toi. Il n'y a juste pas d'équivalent en français....

Docdemers

Alors ... la réponse de Calen conforte ce que j'allais dire ... pour moi c'est uniquement une des rectifications de traduction que la VA fait pour revenir plus proche de la VO. L'équipe US a expliqué qu'il y avait eu des choix regrettables dans certaines traductions, Magic of Aventuria est le premier bouquin traduit avec un lexique rectifié et une nouvelle version du LdB est en route.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • TSandman
avatar
Docdemers

À moins que quelqu'un soit plus motivé je regarderai demain pour voir les termes en allemand...

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Docdemers
avatar

À moins que quelqu'un soit plus motivé je regarderai demain pour voir les termes en allemand...

Dyvim

😀😀😀😀 j'ai pensé exactement la même chose !!!!

avatar

Bien essayé Docdemers. Tu as presque failli avoir une réponse plaisantin

Dyvim

Oui, j'avoue, c'était volontaire !

avatar
Dyvim Star

Ce qui me chicote, c"est qu'ils apposent vraiment un terme à chaque catégorie de magie : spellworks. magical actions, magical applications. Je peux bien évidement me tromper, mais cela semble impliquer de nouveaux éléments et donc le besoin de clarifier certaines choses.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Dyvim Star
avatar
Docdemers

arcane spellworks = zauber en allemand (formules magiques + rituels + tours de magie)

magical actions = magische Handlungen en allemand (danses, mélodies, malédictions et chansons magiques mais pas les enchantements de bâton) certains sont liés à des compétences, d'autres non (danses et mélodies)

magical applications = magische Anwendung en allemand (pour le dilettante version "savant" avec le talent de maître)

Les termes ne sont pas présents dans le livre des règles..

Dans le livre des règles il n'y a que ceux ci-dessous

zaubersprücheformules magiquesenchantments/spells/spellworks dans magie I
zaubertrickstous de magiecantrips
ritualerituelsrituals
stabzauberenchantements de bâtonstaff enchantments
fluchzaubereimagie des malédictionscurses
zauberliederchansons magiquesmagical songs
Ce message a reçu 1 réponse de
  • Dyvim Star
avatar
Dyvim Star

personellement j'aurais classé les mélodies des bardes magiques et les danses des danseurs magiques dans les applications magiques mais bon ce n'est pas le cas.

Ah si le terme magische handlungen est dans le Livre des règles (avantage pouvoir magique). Il a été traduit par actions magiques