Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

[DL 06 Stone Cold Dead] Erratas 190

Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Deadlands - L'Ouest étrange

avatar
p44, première colonne, premier paragraphe : Il faut écrire "Il a rempli" au lieu de "il a remplie"
avatar
p46, les encarts de la défense et des armes ont une teinte bizarre sur la partie basse de la page. Seul l'encart des traits est "habituel".
avatar
p46, première colonne, premier paragraphe, écrire "... mais court également..." au lieu de "... coure également..."
avatar
p47, dans la table de rencontre aléatoire du résultat "3-4", la dernière phrase n'est pas indentée correctement (le "que" se trouve dans la colonne des nombres et non pas du texte).
avatar
p47, dans la table aléatoire, pour le résultat 7-8, la tournure de la phrase est un peu lourde ; il est écrit :
"Un éboulement surprend les PJ. Les PJ qui ratent..."
Pourquoi ne pas écrire plutôt "Un éboulement surprend les PJ. Ceux qui ratent..." à la place ?
avatar
sommaire p2 2ème colonne, "Description de l'aubege" => "Description de l'auberge"
(renvoi vers p59)
et du coup p59, même coquille dans le titre (logique)
à peine commencé à lire, mais ça donne envie Smiley
p13 1ère colonne "mais les enjoints à boire un verre à sa santé" => "mais les enjoints de boire un verre à sa santé" (on enjoint à quelque de faire quelque chose)
avatar
Par contre j'ai une question sur la 'cohérence' du style Smiley (histoire de pinailler un peu)
on alterne entre le 'tu' et le 'vous' lorsqu'on s'adresse au lecteur/MJ
exemple: p6: "ton gang assiste"
p12 "les membres du Gang ... Discutez-en avec vos joueurs"
Bon j'attends toujours ma version arbre mort de Deadlands pour vraiment m'y mettre, mais je crois qu'habituellement à Deadlands c'est plus le 'tu' qui est utilisé (même si personnellement je préfère le vouvoiement quand je lis Smiley )
avatar
p57, deuxième colonne, dans la partie "Course-Poursuite" : "un indice qui permettra aux
PJ d’anticiper sur leur prochaine action", je verrai plutôt la phrase comme cela :
"un indice qui permettra aux PJ d’anticiper leur prochaine action"
avatar
p59, revoir le titre du chapitre. Ecrire "Description de l'auberge" au lieu de "Description de l'aubege"
avatar
Question : il y a d'autres erreurs sur la trempe de PNJs (notamment, les extras ne devraient pas en avoir). Est il plus simple pour vous que j'édite les messages, ou que je reprenne le listing à partir d'ici ?
avatar
p52 : Tam est appelé Big Ears Tam puis plus tard p58 : Tam Grande oreilles.
Thin noodles Ma n'est appelé qu'avec son nom "anglais" et tony longue mèche juste avec son nom français. Je ne sais pas comment vous souhaitez harmoniser cela, sachant que ces noms ont été traduits en classique (mais Ma longue nouilles c'est... tendencieux même si c'est la traduction utilisée dans la version deadland classique)
Je viens de me rendre compte qu'un des pré-tiré Karen Page p139 possède le pouvoir transformation normalement réservé aux chamans indiens. Etant une huckster (huckstrice? :p) je pense qu'elle ne peut pas avoir accès à ce pouvoir.
Pareil pour le pnJ Kao, qui avec maitrise du chi ne peut pas posséder le pouvoir téléportation.
avatar
Pour les pouvoirs, pour les PNJs, il est possible de donner des pouvoirs en dehors de la liste normale, c'est à la décision du GM (ici de l'auteur de la campagne), du fait que les PNJs n'ont pas à respecter les prérequis.
J'ai déjà eu le cas plusieurs fois, et d'après ce post ou celui-là, cela semble être la confirmation officielle.
avatar
Oui exact au temps pour moi j'ai tendance à vouloir considérer les pnJ comme des pj ^^'
avatar
Un truc me chiffonne : Le tournois de poker est ouvert aux 120 premiers inscrits. Or il y a 25 tables de prévues. Pour moi, cela ne va pas car cela signifie qu'au premier tour, il n'y a pas le même nombre de joueurs suivants les tables.
A ce compte là, autant passer le nombre d'inscrits à 125, comme ça, cela fait 5 joueurs par table pour le premier jour, on prends ensuite les vainqueurs des 25 tables, cela fait 5 tables de 5 joueurs le second jour et enfin une table de 5 le troisième jour (pour la finale).
Vous en pensez quoi ?
Le nombre de joueur de 120 est indiqué p24, première colonne, avant dernière ligne.
On le retrouve p25, première ligne sous le titre "Le tournoi", puis 1ère ligne du 2ème paragraphe du même chapitre.
Soit 3 entrées à modifier au total.
avatar
p61, dans la légende du plan, l'entrée 3 n'est pas correcte : il manque le "é" de "réception"
avatar
Pas sûr de mon coup cette fois mais p62, première ligne, j'aurais écrit "A 18h30 précise" au lieu de "A 18h30 précises".
avatar
p62, première colonne, 3ème paragraphe, il est écrit : "Plusieurs corps, des hommes de
Wong Lee gisent sur le sol."
Il manque une virgule :
"Plusieurs corps, des hommes de Wong Lee, gisent sur le sol."
avatar
là, je chipote, mais bon :
p62, toujours même paragraphe, il est écrit :
"La détonation a éclaté du Salon du Matin."
Une détonation qui éclate me gène un peu. J'aurai vu un truc du genre :
"La détonation est issue du Salon du matin" ou alors "La déflagration provenait du Salon du Matin"
Je vote pour la seconde solution, une détonation c'est plutôt une propagation d'onde sonore très rapide alors qu'une déflagration, c'est plus général (englobe une explosion + le bruit associé).
avatar
p62, toujours dans le même paragraphe. La phrase suivante est plutôt lourde dans sa construction :
"Fedor et Meoba, qui avaient, eux, prévu, grâce à un tonneau de poudre volé dans les entrepôts, de faire sauter la pièce en plaçant le tonneau devant la porte, ont été repérés juste après la déflagration"
A la place, j'aurais écrit un truc comme :
"Fedor et Meoba qui avaient prévu de faire sauter la pièce grâce à un baril de poudre volé dans les entrepôts ont été repérés juste après la déflagration"
avatar
p62, phrase suivante entre parenthèse :
"(le tonneau qu’il transporte était dissimulé dans une ruelle pendant la poursuite avec les PJ..."
J'ai du mal à comprendre le temps présent employé. De plus, ils étaient deux à transporter le tonneau. Pour moi, ils ne sont plus en cours de transport du tonneau, donc je mettrai plutôt :
"(le tonneau qu’ils transportaient était dissimulé dans une ruelle pendant la poursuite avec les PJ..."