Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

Aide à la traduction 1402

Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Oeil Noir

avatar

Pour le coût en PAV de la formation, j'ai l'impression (comme ça de but en blanc) que c'est le héros qui doit les payer, non ?

avatar

C'est donc du vrai "dressage" dans le sens ou en effet on ne lui apprend pas un tour (petit truc gentil) mais vraiment une spécialisation (chien d'attaque, chien de garde si on parle de chien).

avatar

Pour le coût en PAV de la formation, j'ai l'impression (comme ça de but en blanc) que c'est le héros qui doit les payer, non ?

Calenloth

Pour être honnête, je ne sais pas. Je n'arrive pas à trouver un passage qui l'explique clairement. La règle n'est pas si longue. Elle tient sur 8 pages et de celles-çi 2 sont des tableaux, 2 sont pour la descriptions des "bagages et des tours (trucs). Probablement que tu as raison, ça ferait plus de sens... même si ça reste encore très dispendieux !

C'est donc du vrai "dressage" dans le sens ou en effet on ne lui apprend pas un tour (petit truc gentil) mais vraiment une spécialisation (chien d'attaque, chien de garde si on parle de chien).

Romgam

Exact. Et il y a hummm...

... comme "bagage de dressage" :

Hütetier, Jagdtier, Kampftier, Reittier, Renntier, Suchtier, Trage- oder Zugtier, Wachtier et Zirkustier (chacun coûtant entre 80-138 PAV)

... comme tours :

Ablegen, Anzeigen, Apport, Aus, Fass I-III, Komm, Kunststück, Laut, Platz, Sitz, Still, Such, Treiben, Wache (chacun coûtant entre 3-8 PAV)

Je ne comprends juste pas encore qui paye quoi ? (Pj ou l'animal)

Édit : J'ai acheté le PDF sur les compagnons animals car l'un de mes joueurs a exprimé le désir de se trouver un chien pour l'accompagner. Je me suis dis que ce serait plutôt cool s'il pouvait le dresser. Mais là, je suis plutôt confus ! mort de rire

avatar

Si l'on prend la base de la règle qui va comme suit :

Tierische Begleiter
Tierische Begleiter sind Tiere, die als Gefährten eines Helden fungieren. Sie besitzen die Werte eines typischen Tieres ihrer Art, bekommen aber einen eigenen Abenteuerpunktevorrat, mit dem ihre Loyalität gesteigert sowie Ausbildungsaufsätze und Tricks erworben werden können. Die Regeneration von LeP und AsP funktioniert wie bei Helden.

Tierische Begleiter bekommen eigene Abenteuerpunkte (ein Zehntel der Menge, die der Held nach der Heldenerschaffung bei Abenteuern etc. bekommt – diese Menge wird aber nicht von der Menge des Helden abgezogen).

Damit können sie ihre Eigenschaften und Talente, aber auch LE, AT und VW nach den gleichen Regeln wie Helden steigern (jeweils Kategorie C). Theoretisch können sie sogar Kampfsonderfertigkeiten erlernen. Das letzte Wort hierbei hat der Meister.

Für Vertrautentiere gelten stattdessen weiterhin die Aussagen aus dem Regelwerk Seite 278.

Selon vous, est-ce que les sélections en caractère gras indique que l'animal reçoit le 1/10 des PAV du héro lors de la création (ex : 110/1100 pour un niveau expérimenté) et ensuite le même pourcentage lors de la remise des PAV en fin d'un scénarion OU est-ce que ça vous dit que l'animal ne reçoit des PAV qu'à la fin d'un scénario selon le ratio du 1/10 ?

avatar

Cette phrase :

ein Zehntel der Menge, die der Held nach der Heldenerschaffung bei Abenteuern etc. bekommt

indique que le compagnon animal reçoit les points après la création, pendant les aventures, etc. pour un total de 1/10.

Donc non, il ne reçoit pas 1/10 des points de la créa.

avatar

Y a-t-il un nom ou un adjectif qui a été défini pour les habitants du Kosch?

Koschiens? Koschites? Koschois?

avatar

Je crois que j'ai esquivé en mettant habitants du Kosch à chaque fois ^^

avatar

Je le crois aussi content

Bien joué d'ailleurs content

avatar

Merci même si ça va pas aider romgam pour traduire une phrase comme ça

Kommt ihm etwas seltsam vor, dann ist es nicht ganz „koscher“.

avatar

Je laisse Koscher pour le jeu de mot Koscher/Kascher plaisantin

avatar

Remoi plaisantin

Est-ce que Deltagänger est conventionné?

Merci d'avance

avatar

Non. On parle de quoi ? d'une personne ?

Un habitant du delta d'un fleuve ?

avatar

Désolé oui profession ou activité dans un delta oui. Je vais ptet opter pour un arpenteur du delta.

avatar

étrange comme mot

Ce message a reçu 1 réponse de
  • romgam
avatar
Calenloth

Tout est étrange autour du Mhanadi Sombre plaisantin

avatar

C'est tout simplement "qui va dans le delta". Par exemple aussi: Füssganger et quelqu'un qui va à pied (füss). Le genre de mots qu'on fabrique facilement en langues germanes. Souvent, quand le français n'a pas son propre mot, il faut faire une périphrase: un guide du delta, un habitué du delta. En analogie de "arpenteur de bois", "arpenteur du delta" c'est pas mal.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • romgam
avatar
Oog des Meesters

Oui j'ai longtemps hésité avec guide mais je trouvais que cela ne collait pas tout à fait (à vrai dire pour le moment c'est encore "arpenteur/guide" sur ma traduction je ferai le choix à la mise en page). "Arpenteur" ne me satisfait pas totalement non plus mais je trouve que cela colle mieux à l'esprit (c'est un chasseur de trésor) mais fait moins profession que guide. Arpenteur fait plus "débrouille" ce qui colle mieux aussi. Comme il n'est pas conventionné je pourrais faire ma sauce plaisantin

avatar

arpenteur, j'aime bien

avatar

Dans le Compendium I version anglaise il est fait mention des "Gjalsks" dans la description de la capacité spéciale "tattooist". Je n'ai rien vu dans le LdB qui fait mention de "Gjalsks" mais j'ai toutefois trouvé dans l'almanach des informations sur les barbares "Gjalsker" et sur la "Gjalskland" près de Thorval.

C'est quoi la traduction des "Gjalsker", "Gjalsks" ou "Gjalskland" en français ?

avatar

Gjalskerlander (habitant) / Gjalskerland (pays)

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Dyvim Star