Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

Aide à la traduction 1402

Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Oeil Noir

avatar

Quelqu'un aurait-il par hasard (ou pas) traduit "Grauen aus dem Nebel" l'aventure qui venait avec la souscription Havena Versunkene Geheimnisse.

Je suis en train de la lire et mon allemand est un peu rouillé à certains moments.

avatar

Pour ma part ce n'est pas un hasard mais le VA29 Schrecken aus der Tiefe et le VA30 Grauen aus dem Nebel (ainsi que Himmelsfeuer dans le même coin tiré du VA22 plaisantin ) sont en cours. Par contre, 1) je n'avance que d'1 page ou 2 par semaine car il y a d'autres trucs en cours qui me prennent du temps. 2) Trad perso donc non partageable. 3) Par contre s'il y a des questions particulières je peux ptet éclaircir (ou pas) un doute (et d'autres seront aussi capables de le faire ici aussi).

avatar

Ok, je fais une passe complète, je note mes questions et je reviens ici.

avatar

Je l'ai lu et mes joueurs vont le subir d'ici peu. Je peux donc moi aussi te répondre sur tes questions!

avatar

Je l'ai lu et mes joueurs vont le subir d'ici peu. Je peux donc moi aussi te répondre sur tes questions!

Oog des Meesters

surpris

avatar

Dans 2D20 sessions :-] !

avatar

Hop petite question, pourquoi dans Manifestation Céleste le Rabast va "recracher son chargement" (cela fait bizarre d'ailleurs) sur l'arbre des kobolds alors qu'en le lisant en VO (page 15) j'avais compris pour ma part qu'il urinait (vidanger) contre l'arbre (ce qui est aussi cohérent avec la quantité d'eau ingurgitée)? D'ailleurs en VA ils semblent avoir aussi utilisé l'expression "soulager sa vessie" et fait bien le lien avec l'aspect grivois et la référence à la bière dans le même encadré.

avatar

Cette expression a sans doute échappé au traducteur (moi en l'occurence ^^')

avatar

Pas de problème, impossible de tout voir plaisantin Je rajoute aux errata du coup.

avatar

Je reviens pour la première fois depuis plus de trente ans dans le monde de l'Oeil noir et je commence juste à traduire pour mes joueurs la campagne Sternenträger. Est-ce que vous pourriez me dire s'il y a une traduction officielle en cours (si c'est le cas, je fais le fainéant et j'attends qu'elle sorte parce que je n'avance pas à grande vitesse)

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Docdemers
avatar
Sirlarca

Hummm... je ne suis pas dans le secret des dieux traducteurs, mais je te dirais que tu peux continuer à traduire. La campagne n'est même pas terminée en version originale et la gamme française a comme beaucoup de chemin à faire avant d'en arriver à cette campagne...

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Sirlarca
avatar

Pour l'instant il n'y a aucune indication que cette campagne soit traduite à l'heure qui est. On peut d'ailleurs supposer que le fait que la campagne n'est pas encore finie en vo, la déprioritise parmi les choses à traduire prochainement.

Elle est très chouette (c'est vraiment de mon goût) mais il y a des problèmes juridiques avec la vo, et le troisième volume a été encore mis en arrière il y a peu (mai 2021). Donc triste et ce n'est pas du tout clair que les problèmes seront résolus d'ici là. A en tenir compte si tu souhaites le jouer, ça va durer encore un bail d'avoir le matériel, même en allemand.

Sinon, chouette que tu t'y remets après ce temps! J'espère que le jeu te plaira!

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Sirlarca
avatar

Elle est très chouette (c'est vraiment de mon goût) mais il y a des problèmes juridiques avec la vo, et le troisième volume a été encore mis en arrière il y a peu (mai 2021). Donc triste et ce n'est pas du tout clair que les problèmes seront résolus d'ici là...

Oog des Meesters

Qu'est-ce que tu veux dire ? Il y a quoi comme problème juridique ? Des droits d'auteurs ?

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Oog des Meesters
avatar

Bonjour,

Est-il possible d'acheter des aventures en allemand en version PDF afin de les passer à DeepL ?

Ce message a reçu 2 réponses de
  • Calenloth
  • et
  • Dyvim Star
avatar
Alef

Oui, Il faut aller sur le site de Scriptorium Aventuris.

avatar

Ok. Merci. Malheureusement, toutes les aventures ne sont pas en vente. J'en vois sur le site ulisses.de mais pas sur le Scriptorium Aventuris (avec recherche des livres en allemand). Tant pis.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Docdemers
avatar
Alef

Va voir sur drivethrurpg

avatar
Alef

Vu la taille des fichiers pdf je ne suis pas sûr que ça soit possible de les faiure traduire par Deepl directement.

Il faudra au minimum les découper.

Les pdf en allemand et en anglais sont disponibles sur DrivethruRPG (filtre sur le système das schwarze auge). Sur le scriptorium tu trouveras des aventures faites par les fans (certains sont des auteurs officiels pour DSA).

avatar

Va voir sur drivethrurpg

Docdemers

Scirptorium aventuris = drivethrurpg ^^

Alef : si tu ne trouves pas tout, essaye d'enlever des filtres dans la recherche, c'est peut-être ça qui gêne.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Dyvim Star
avatar
Docdemers

Ce n'est pas précisé, mais c'est ce qu'a indiqué Engor dans son blog lors de son survol de l'année.

Les détails ne sont pas dévoilés (peut-être dans les forums allemands quelque part...), dans la communication avec Ulisses on parle de problèmes de gestion d'équipe: des auteurs qui sont forcés d'abandonner et qu'il faut remplacer etc. C'est pour ça que ce terme "juridique" m'a marqué, puisque cela indique autre chose. Si j'en sais plus je t'en informe.