Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

Knock ! V.F - Le recueil de choses diverses et variées pour jeux de rôle Old School 37

Forums > Jeux de rôle

avatar

ça ressemble quand même à un abandon du projet. Je suis pas sur que BBE remette le couvert. Est ce que d'autres éditeurs oseront se lancer sur ce projet...

Ce message a reçu 1 réponse de
  • LeSaviezVous
avatar

KNOCK! est écrit en anglais par des francophones. Si une VF devait voir le jour, ça serait pas plus simple qu'elle soit produite par ces mêmes personnes ?

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Cleanthe
avatar
Emsquared

C'est plus compliqué que ça : Knock est un projet mené par des français qui ont fait collaborer des auteurs de tous les horizons, m'enfin assez majoritairement anglo-saxons. En conséquence de quoi, le produit s'adresse d'abord au marché anglo et accessoirement au monde entier, à supposer que ce dernier lise en anglais.

Nieudan et Revenu les deux français qui dirigent le projet disent clairement que réaliser une traduction c'est pas leur truc, pour rester poli. Pour lecture de l'entretien ici. Je ne les défends pas, mais leur projet à au moins le mérite de rétribuer dignement les artistes et les écrivains qui travaillent avec eux.

Je suppose que rien n'empêche une autre société française de s'y coller, mais au vu du prix du papier et de l'inflation ... voilà.

Soit dit en passant Knock 1 a été rétirée (en vo donc) et il n'est pas sûr que DeepL obtienne des résultats moins catastrophiques que ceux qui ont été relevés par Nieudan dans la GS de BBE. Si vraiment la motivation et l'envie de se remettre à l'anglais y sont, la vo est sans doute un bon choix.

Ce message a reçu 2 réponses de
  • Emsquared
  • et
  • chsic
avatar
Cleanthe

D'accord, je me doutais bien qu'il y avait une non volonté de traduire, que ça soit pour des raisons économiques (un marché de niche dans une marché de niche), de temps libre ou d'envie.

Dans tous les cas, leurs raisons sont légitimes et n'ont pas à être remises en question. C'est juste dommage pour le travail déjà engagé.

avatar
Fredben

L'email d'annulation dit clairement : "Nous nous trouvons malheureusement contraints de renoncer au projet et d'annuler votre précommande". Donc je pense que c'est clair que le projet est mort je pense.

D'autant que j'imagine que la relation entre les Mushmens et BBE doit pas être super cordiale en ce moment vu l'agacement d'Eric Nieudan de manière publique sur la GS d'errata.

Ma surprise est plutôt que BBE ait lancé la précommande sans qu'Eric Nieudan ou Olivier Revenu n'ait validé la traduction. Je ne sais pas trop comment se négocient les validations dans ce type de contrats pour une traduction/édition mais le fait qu'ils semblent découvrir le résultat de la traduction en même temps que nous est assez étrange je trouve.

avatar

La vache, c'est violent d'annuler un projet à quelques jours d'être envoyé à l'impression...

avatar

Des fois il vaut mieux savoir arrêter avant qu’il ne soit trop tard. C’est tout à leur honneur.

j’espère qu’ils n’y laissent pas trop de plumes au passage, en ces temps déjà difficiles.

Dommage, Knock est un excellent produit par ailleurs. Je pense qu’il ne faut pas se laisser rebuter par l’anglais, c’est dur au début mais il n’est pas trop tard pour apprendre.

avatar
Cleanthe

"Nieudan et Revenu les deux français qui dirigent le projet disent clairement que réaliser une traduction c'est pas leur truc, pour rester poli. "

Un peu comme lui pour ce qui est de tenir ses engagements quoi. Pour rester poli.

avatar

Je suis vert. Le PDF n'est plus dans ma bibliothèque. J'avais attendu pour le télécharger, que les erratas soient intégrés, du coup j'ai rien.

Je me serai contenté d'un PDF avec ses erreurs, pour au moins pouvoir lire ce Knock en français...

La prochaine fois, je télécharge direct le jour de l'achat.

Vert, je suis (et je suis pas Yoda, moi).

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Mau
avatar
ketzal

Exactement dans la même situation que toi Ketzal triste

Grosse frustration, c'est comme si on avait acheté un gateau à la patisserie, et que le vendeur nous le retire des mains dans la rue en nous disant que finalement il trouve la recette pas bonne. Bah j'aurais bien aimé pouvoir m'en rendre compte par moi même ...

Je n'y connais rien en édition française JDR, mais est-ce que 500NuancesDeGeek ne pourrait pas reprendre le flambeau de faire la vf de Knock ? Etant donné qu'ils ont déjà publié la traduction française de OSE, ça me semblerait assez logique.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Method
avatar
Mau

Je vois plutot un editeur comme Patern Recog faire le boulot , ils ont un bon profil pour elborer le projet Knock et autre Mork borg , c'est completement leur créneau. Mais bon , je suis plus dans l'attente que le projet aboutisse .

avatar

Après avoir visionné cet interview de Mr Sandy Julien par Roliste TV .

Café roliste #22

Je sens que le Phoenix de Knock! va renaître de ses cendres pour cette V.F ...c'est Mr Julien qui est a la trad et connaissant le pedigree dans le milieu rolistique du Monsieur...Humm ça sent bon...

Nb: Mystère pour savoir chez quel éditeur il sortira..

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Fredben
avatar
Method

Il en avait déjà parlé chez Vieux Geeks, je vois bien Akileos la dessus, ou alors BBE qui relance le projet.

avatar

Il travaille souvent avec Arkhane aussi.

avatar

le connaissant... il travaille aussi pour Edge sur Starwars
il a aussi traduit plein de romans Starwars (meme des compliques)
il est tres bon dans son travail et j apprecie aussi tout ce qu il fait a droite a gauche ^^

avatar

En attendant une VF, Knock 4 arrive

https://www.youtube.com/watch?v=gyj7tOND7U8

avatar

Il semblerait que la traduction "propre" de Knock ait repris.

Avec peut être Black and Sword Hack