Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

JDR français à l'étranger 35

Forums > Jeux de rôle

avatar
Tybalt

Il y a Gods dans ce cas aussi, non ?

avatar

Paragraphe Wikipédia : https://fr.wikipedia.org/wiki/Jeu_de_rôle_en_France#Jeux_français_traduits_à_l'étranger

_________________________________________

Certains jeux de création française ont été traduits en diverses langues, comme In Nomine Satanis - Magna Veritas (1990) qui a été traduit en allemand en 1993, en espagnol en 1994, en polonais en 1998 (In Nomine Magnae Veritatis), et adapté en anglais en 1997 (In Nomine) ; SimulacreS (1986) traduit en italien en 1993 (Simulacri, Il gioco di ruolo poliedrico) ; Rêve de Dragon (1985) traduit en anglais Rêve : the Dream Ouroboros en 2002, Nephilim (1992) traduit en anglais en 1994 ; ou encore le jeu de rôle amateur René (2000), traduit en anglais en 2001 (Wuthering Heights Roleplay).

_________________________________________

avatar

Dans les vieux jeux, il y a aussi Trauma qui a été traduit en US, avec notamment un supplément spécifique pour eux.

avatar

Sinon la dernière version de Pavillon Noire motorisé par SimulacreS va avoir sa version anglaise, cela a été annoncé lors de la PP.

BeauBarbu

Tu parles de Capitaine Vaudou ?

Dans ce cas ce n'est pas Pavillon noir. C'est un jeu différent.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • BeauBarbu
avatar

Il y a l'univers de campagne en OGL d&d 3.0 Archipels qui a été traduit en anglais

Edit: juste une aventure en fait :

http://www.legrog.org/jeux/d20-archipels/war-of-shadows-en

avatar
berolson

Euh oui je sais pas à quoi je pensais c'est bien de Capitain Vaudou dont je parlais. Où avais-je la tête... Désolé.

avatar

Merci de ne pas oublier Celtic Legend en 1992 à moins qu'il n'ait jamais existé...

avatar

Knight fait l'objet d'un financement participatif réussi en espagne. https://www.exregnum.com/

avatar

La version Polonaise a été retirée du commerce (et envoyée au pilon) parce que l'église locale a froncé les sourcils. Ça s'invente pas.

J'ai la chance de posséder un des rares exemplaires survivants.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Senrad
avatar
greuh

Collector. Lis-tu le polonais?

avatar

Les méta-barons à été développé simultanément en français et en anglais :

http://www.legrog.org/jeux/metabarons

avatar

Dans les vieux jeux, il y a aussi Trauma qui a été traduit en US, avec notamment un supplément spécifique pour eux.

Geraud myvyrrian G

Non, pas US : c'était australien, chez Darcsyde (ceux qui ont ensuite publié Corum).

avatar

Collector. Lis-tu le polonais?

Senrad

Malheureusement non. Mais c'est une trad de la v2. Ce qui me manque c'est les quelques pages sur la Pologne de INS/MV.

C'est un peu par hasard que l'éditeur m'en avait offert un exemplaire... content

avatar

Knight fait l'objet d'un financement participatif réussi en espagne. https://www.exregnum.com/

jtrthehobbit

La vache, je ne savais même pas que ce jeu était français. C'est la rançon des titres en anglais...

avatar

Selon Romain d'Huissier, en plus d'une version anglaise, Qin a aussi connu une version italienne…