Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

Warhammer : et de 4 ! 4804

Forums > Jeux de rôle

avatar

Alors non je n'ai pas lu les 87 pages du sujet mais j'ai quelques à poser :

Déjà de façon générale, existe-t-il un errata de la VF, car là je viens de créer deux persos pour une prochaine campagne, moi j'ai le livre en VO et le meneur la VF et surprise sur les coquilles trouvées entre les deux :

le coût des talents qui est doublé en VF

certain talent qui change dans des carrières

Sur les mouvements en miles en VO qui deviennent des kilomètres en VF (sans changer les valeurs)

la durée des sessions de jeu (temps pour récup les points de fortune ou distribuer en points d'ex, session d'une heure en VF au lieu des 4h donné en VO ?

bref je suis un peu inquiet sur toutes les parties que nous n'avons pas évoqués pendant cette phase de création. Quelqu'un a t il lister les principales différences qui changent trop l'esprit du jeu ? (Édit : équilibre je voulais dire)

Sinon une question pratique sur les points d'ex qui semble fixe ? Autant 100 pe permettent de progresser au début mais rapidement si il faut plusieurs sessions pour gagner 1% dans une compétence, c'est long non ?

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Spark5262
avatar
Menerst

Relevé collaboratif non-officiel des problèmes de
traduction WJDR v4
Merci de bien vouloir signaler par des balises la nature de l’erreur :
[français] : problème de langue française (grammaire, conjugaison, syntaxe) ne portant pas
préjudice à la compréhension (règle ou univers).
[règle] : problème de traduction portant préjudice à la compréhension d’un point de règle.
[univers] : problème de traduction portant préjudice à la compréhension d’un point concernant
l’univers.
[cohérence] : même terme de règle VO traduit par deux termes VF différents ou plus
CES BALISES SONT INDICATIVES ; VOUS POUVEZ DONNER DES PRÉCISIONS DANS
VOTRE RELEVÉ
NE PAS RELEVER LES DIFFÉRENCES AVEC LES TRADUCTIONS HISTORIQUES DANS
CETTE LISTE (e.g. Baratin/commérage/ragot) ; l’idée est de faire à la suite un glossaire pour
s’y retrouver et faciliter la navigation (ou l’orientation content ) entre les différentes éditions.
P. 24 Tableau des races aléatoires.score de 95 commun à halfling et nain. Normalement sur un
score de 95 c’est un nain dans la VO
P. 36 Talents disponibles aux Humains : “Sociable” (Gregarious en VO) est une erreur. Il faut le
remplacer par le Talent “Affable” (Suave en VO). [règle]
P. 36 Compétences disponibles aux Hauts elfes : “Orientation” est une erreur, ce n’est pas une
compétence. Il faut le remplacer par la compétence “Voile” (Sail en VO). [règle]
P. 43 tableau : le coût de +1 talent est de 100 px + 100 px par nombre de fois que le Talent a
déjà été pris (et non 200 + 100) [règle]
P. 51 paragraphe “Conserver les apparences” : terme “Point de Prestige” = “Standing” défini p.
49. [cohérence]
P. 60 Compétences disponibles au Chasseur de Rats : “Discrétion (Urbaine et Souterraine)” est
une erreur, il faut la remplacer par “Discrétion (Urbaine ou Souterraine)”. [règle]
P. 88 et P. 91 le dernier niveau de prêtre Lector doit être traduit par Lecteur/rice et non pas
Conférencier/ère (bien traduit dans le chapitre X) [cohérence] et [univers]
P. 126 : Natation : oubli de traduction, la caractéristique associée entre parenthèse est “(S)”
pour “Strength” au lieu de “F” pour “Force”. [Traduction]
P. 132 battement: ca s’utilise avec n’importe quelle arme de mêlée et non pas seulement avec
escrime. [règle]
P. 135 : Contrôle de la frénésie : “...y mettre fin à avec un Test de…” [faute de frappe].
P. 136 : Distraire : “...Test Opposé d’Athlétisme/Calme…” [faute de frappe].
P. 137 Feinte: c’est la version Pre-Order qui a été traduite. Dans la bonne version, pour
l’attaque qui suit la feinte: “If you win, and you attack the same opponent before the end of the
next Round, you may add the SL of your Feint to your attack roll.” que je traduirais par “Si vous
gagnez et que vous attaquez le même adversaire avant la fin du prochain round, vous pouvez
ajouter le DR de votre feinte à votre test d’attaque”[règle]
P. 138 Frappe Réactive: contresens. “When you are charged…” (“Quand vous êtes chargé…”)
a été traduit par “Quand vous avez chargé …”. “...each individual charger once each” (“..
chaque individu chargeant une seule fois”) a été traduit par “... chaque individu chargé une
seule fois”. Cette compétence s’applique quand on est chargé et non pas quand on charge.
[règle]
P. 139 Inébranlable: fin du paragraphe. “..et pas juste touché” devrait être traduit par “... et pas
juste ciblé”(confusion de la traduction de shoot at). Les armes à poudre demandent à la cible un
jet de calme quand elle est ciblée pas seulement quand elle est touchée (cohérence avec la P
297) [règle]
P. 141 Maniement de deux armes: dans Test ce n’est pas Ramer mais Projectiles. [règle]
P. 141 : “losque vous êtes” > “lorsque vous êtes” [français]
P. 145 Saut carpé le Max est 1 dans la VO [règle]
P. 146 Tir Précis: c’est +1 point de dégât par niveau de talent.
P. 146 Tir Rapide:c’est la version Pre-Order qui a été traduite. Dans la bonne version, il faut
enlever la phrase “Si l’arme est capable de tir multiple, vous pouvez faire feu autant de fois que
votre Niveau de Tir rapide”[règle]
P. 159 Critiques: imprécision “Any successful Melee or Ranged Test…” a été traduit par “Tout
succès lors d’un test de combat…”. Un double sur un jet d’esquive (qui peut être vu comme du
combat) ne génère pas de critique.[règle]
P. 163 Combat Monté – Oubli de traduire "Further, riders take Ride Tests for any tests to Run,
Jump or similar, and use their mount’s Movement Attribute".[règle]
P. 163 Combat Monté – Remplacer : "Toute attaque effectuée par un Cavalier sur une cible plus
petite que sa monture se voit accorder +1 Avantage" par "Toute attaque effectuée par un
Cavalier sur une cible plus petite que sa monture se voit accorder +20 AU TOUCHER " [règle]
P. 163 Combat Monté – Remplacer : "Une monture avec le trait Nerveux est un autre
combattant à part entière" par "Une monture SANS le trait Nerveux est un autre combattant à
part entière" [règle]
P. 163 Combat Monté – Remplacer : "Lorsque vous Chargez, vous pouvez utiliser les règles de
Force ou de Taille de votre monture pour calculer les Dégâts." par "Lorsque vous Chargez, vous
pouvez utiliser la Force et la règle de Taille de votre monture pour calculer les Dégâts." [règle]
P. 163 Combat Monté – Supprimer dans Note : " si elles chargent ", les règles de Peur et de
Terreur s'appliquent même sans charger [règle]
P. 164 Perdre un avantage: oubli de traduire: “Further, should the combat end, all Advantage
you’ve gained is lost. Lastly, if you have accrued no Advantage for the Round, or end the Round
outnumbered, you lose 1 point” [règle]
P. 167 oubli de traduire “Note: If you suffer any Conditions, you immediately lose all Advantage”
[règle]
P. 168 Aveuglé: dans la VO, On ne gagne pas un avantage quand on attaque une personne
sous ce statut, on a juste un bonus de +10 pour le toucher [règle]
P. 172 paragraphe “Regagner de la Résilience et de la Détermination” : “Résilience temporaire”
= “Détermination” définie p. 171 [cohérence]
P. 172 Points de Blessure: à la fin du paragraphe, oubli de traduire:”If you suffer fewer negative
Wounds than your Toughness Bonus (so, fewer than –4 Wounds if your Toughness Bonus is 4),
you subtract –20 from your Critical Table result, with a minimum result of 01”
P. 174 tableaux de critiques, fin du paragraphe introductif : lire "utilisez la nouvelle Localisation
déterminée" [français]
P. 179 Fracture Majeure: mauvaise traduction de “Any penalties for failed Tests increase to -10”
en “Les pénalités en cas d'échec augmentent de -10”. La pénalité est de -10 et non pas -5 +
(-10) = -15 [règle]
P.196 Amélioration elfique : “les elfes ne perdent une Activité que si la durée entre deux
aventures est d’au moins trois semaines, donc les elfes ont au moins deux Activités à
compléter” (et non trois comme indiqué me semble-t-il) [règles]
P. 212 Commandements de Taal: je ne connais pas le terme mais “advances of cold
technology” ne doit certainement pas être traduit par “progrès technologique du froid”[français]
P. 221 Bénédiction de Conscience: “Restriction” doit être remplacé par “commandement”
[cohérence]
P. 221 Bénédiction de Convalescence : comprendre “Votre cible peut réduire d’1 journée la
durée d’une maladie dont elle est affligée” [règle].
P. 236, 1er § : on parle de test de focalisation à la place de test d’incantation [règle]
P. 237 Dans la partie traitant des maladresses de focalisation, il doit être marqué “Lancez un
d100” et non “Lancez un d10”, comme dans la VO [règle]
p. 248 – Dans la description du sort Grand feux d'U'Zhul remplacer à la fin "PS" par "PA"
[cohérence]
P. 255 – Remplacer dans le Domaine de la Sorcellerie toute occurrence de "Sorcière" par
" Sorcier Sauvage " [cohérence]
P. 271 : “il fut achevé en 25 061 IC” > “il fut achevé en 2506 IC”[univers]
P. 288 : “Les pièces pèsent généralement autour d’un gramme” > “Les pièces pèsent
généralement autour de trente grammes” (1 ounce en VO) [cohérence]
P. 289 : la compétence testée pour repérer une contrefaçon ou un rognage de monnaie est la
compétence Évaluation (et non Analyse) [cohérence]
P. 295 3M Arbalète : Non, l’arbalète ne s’utilise “qu’à 2 mains” dans la VO [règle]
P. 298 : “Tous les Personnage situés” > “Tous les Personnages situés” [français]
P. 298 : “Vous ne pouvez pas guérir 1 de vos Blessures pour chaque flèche ou balle non retirée
: > phrase peu claire > “Chaque flèche ou balle non retirée vous empêche de guérir 1 de vos
Blessures [règles]
P. 299 Rechargement long (indice) : dans les profils des armes il s’agit simplement de
Recharge (indice). En VO on parle bien de Reload (indice) dans les 2 cas [cohérence]
P. 300 : problème de mise en page dans le tableau des armures. Pour le cuir souple, ne
conserver que les lignes Calotte de cuir, jambières de cuir, justaucorps de cuir et veste de cuir.
Ajouter, entre les armures de Cuir souple et celles de Mailles une catégorie Cuir bouilli, qui ne
comporte qu'un seul item (le plastron, mis par erreur dans le cuir souple). Le cuir bouilli ne
bénéficie pas de la règle spéciale du cuir souple indiquée par l'astérisque.
P. 310 – Oubli de traduire à la fin du premier paragraphe "and they can be mixed with Skills and
Talents as you see fit." [règle]
P. 339 Entraîné (Dressé) : dans les traits des animaux du Bestiaire, ce même trait est appelé
Entraîné (Brisé). En VO on parle bien de Trained (Broken) dans les 2 cas [cohérence]
P. 339 – Dans le Trait Démoniaque – Remplacer "si la créature obtient le nombre de la cible ou
plus" par "si la créature obtient " x " ou plus" [règle]
P. 341 – Dans le Trait Protection – Rajouter la partie en gras "En cas cas de résultat supérieur
ou égal à "x" " [règle]
P. 341 – Dans le Trait Rapide – Remplacer "+1 D" par " +1 M " [cohérence]
P. 342 Taille(Divers) à la deuxième colonne: “If smaller: It gains a bonus of +10 to hit” doit être
traduit par “Si la créature est plus petite: la créature gagne un bonus de +10 pour toucher” Ce
n’est pas par catégorie de taille de différence (c’est +10).[règle]
P. 344 (feuille de personnage) : “Avancées” (dans le bloc Caractéristiques) > “Augmentations”
[cohérence]

Ce message a reçu 1 réponse de
  • pericles
avatar

Merci beaucoup

avatar
Spark5262

ça c'est du taff !

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Ced Hobbit Pro
avatar

Ca fait peur autant de bourde...

avatar
pericles

De ceux qui y ont participé bien entendu...

avatar
Griffesapin

De ceux qui y ont participé bien sur...

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Spark5262
avatar
Ced Hobbit Pro

Je n'ai pas contextualisé ma réponse. Ceci dit figure en tête :

Relevé collaboratif non-officiel des problèmes de traduction WJDR v4

Mais pour être certain d'être juste je précise effectivement que cette liste, non exhaustive (helas) est issue d'un travail collectif dont j'ai repris le résultat via divers canaux (ici, facebook etc...) plaisantin

avatar

Hello,

Une question pratique sur les talents :

si j'ai bien compris on ne peut apprendre que les talents de sa carrière et du niveau où on est.

1) est ce que une fois que j'ai acquis un talent, je peux continuer à le faire monter de niveau même si il n'est plus dans ma liste de talent du moment ? Si oui à quel coût ?

2) question similaire pour les talents bonus que l'on a à la création en fonction de la race : est ce que je peux continuer à le faire monter de niveau même si il n'est pas dans ma liste autorisée et si oui à quel coût ?

merci d'avance à ceux qui savent et prendront le temps de me répondre.

avatar

Hello,

Une question pratique sur les talents :

si j'ai bien compris on ne peut apprendre que les talents de sa carrière et du niveau où on est.

1) est ce que une fois que j'ai acquis un talent, je peux continuer à le faire monter de niveau même si il n'est plus dans ma liste de talent du moment ? Si oui à quel coût ?

2) question similaire pour les talents bonus que l'on a à la création en fonction de la race : est ce que je peux continuer à le faire monter de niveau même si il n'est pas dans ma liste autorisée et si oui à quel coût ?

merci d'avance à ceux qui savent et prendront le temps de me répondre.

Menerst

Hello ! Dans les deux cas que tu présentes, la seule façon d'investir des points d'XP dans ces talents est de passer par l'entraînement entre les aventures. Consulte la page 199 du Rulebook.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Menerst
avatar

Salut à tous,

J'ai une question concernant la magie. Le sujet a déjà été en partie abordé plus tôt dans la discussion, mais lors d'une session de jeu ce week-end, j'ai trouvé les deux magiciens du groupe extrêmement puissants en utilisant simplement le sort "fléchette magique" (je n'ai pas le livre sous les yeux, il me semble que c'est son nom. Il s'agit du projectile magique décrit dans les sorts "communs", hors domaines, que tous les mages savent lancer).

Voici ce qu'il s'est passé en résumé et avec des chifres simplifiés pour l'exemple :

Round 1

Un mage avec 80 en magie lance "fléchette magique". Il fait 40 et obtient donc 4DR. De ce fait, il peut ajouter deux cibles au sort. Ce sont donc trois fléchettes qui partent et touchent trois gobelins. Chaque fléchette inflige 4 (DR) + 3 (bonus de FM) = 7 dommages.
Les trois gobelins sont blessés, le mage gagne donc 3 avantages.
Round 2
Le mage lance à nouveau ses fléchettes. Il fait 30 au dés et obtient donc 8 DR, à l'aide des 3 avantages précédemment obtenus. Cela fait donc cinq fléchettes qui partent sur les gobelins, chacune occasionnant 8 + 3 = 11 dommages. Le mage gagne donc 5 avantages pour un total de 8.
On voit donc là une exponentialité en terme de DR (donc de nombre de cibles, de dommages, et d'avantages) qui semble disproportionnée à la vue du sort lancé. En quelques tours, ce ne sont plus des fléchettes magiques qui sont lancées, mais des traits de balistes à une cadence de mitralleuse ratling... surpris

Je voudrais donc savoir si l'application des règles telle que décrite ci-dessus est correcte, ou si on a loupé quelque chose ?

Merci beaucoup content

Ce message a reçu 1 réponse de
  • JeromeR
avatar
No.oB-45517

- 80% pour ls chances de réussite, c'est déjà énorme. Donc oui, avec les Avantages, ça va faire boule de neige.

- les Avantages sont gagnés pour le fait de réussir le test d'attaque. Tu en gagnes 1 pour le sort réussi, pas pour chaque cible touchée.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • No.oB-45517
avatar
JeromeR

- Oui 80% est un score qui est important, je n'ai pas suivi de près l'évolution de leur personnage mais je pense que la majeure partie des points d'expérience qu'ils ont reçus a été dépensée là dedans.

- C'est justement la question que je leur ai posée, mais mon pote m'a répondu que la condition pour gagner un avantage est de blesser un adversaire. Je viens de jeter un oeil au livre de règle en VO, il est spécifié ceci (P 164) :

Outmanouevre: If you wound an opponent without engaging in an Opposed Test, gain +1 Advantage.

C'est à cette règle que mon pote fait référence j'imagine ?

Ce message a reçu 2 réponses de
  • JeromeR
  • et
  • MASTER
avatar

Je suis presque sûr qu'il est précisé quelque-part qu'on ne peut gagner qu'un seul avantage max lors de son tour, mais il est possible que je me plante.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • JeromeR
avatar
No.oB-45517

- Ils sont quel niveau ?

- Possible, mais ce n'est pas fait pour ça. C'est plus destiné à récompenser des bonnes idées, comme faire tomber quelque chose sur un ennemi, ou l'amener à passer dans une zone dangeureuse.
Ce que tu veux, ce sont les règles normales de combat, en remplaçant le jet de melee/ranged, par celui de Language (Magick)

Mais, oui, les règles pourraient être bien mieux rédigées.

avatar
PlainVanilla

Non, y'a pas

avatar

Je n'ai pas ma feuille de perso sous les yeux mais on joue des personnages qui ont environ 1700 points d'expérience je pense. Pas plus de 2000, c'est sûr.

Possible, mais ce n'est pas fait pour ça. C'est plus destiné à récompenser des bonnes idées, comme faire tomber quelque chose sur un ennemi, ou l'amener à passer dans une zone dangeureuse.
Ce que tu veux, ce sont les règles normales de combat, en remplaçant le jet de melee/ranged, par celui de Language (Magick)

Je pensais que la règle que je citais était utilisée aussi dans le cas d'un archer. Si un archer tire une flèche et blesse un adversaire (de dos, donc l'adversaire n'a pas de possibilité de défense), quelle est la règle qui indique qu'il gagne un avantage ? Je pensais qu'on tombait dans le cas "combattant blessé sans avoir impliqué de test opposé".

Personnellement je suis d'accord avec toi, ça me semble aberrant qu'un personnage puisse gagner 2, 3, 4 avantages sur un seul lancé de sort... mais j'ai l'impression qu'il n'existe pas un règle claire le spécifiant et ne laissant pas de place à l'interprétation. De la même manière un personnage lançant une bombe ou tirant à la mitraillette (pourquoi pas) ne gagnerait selon qu'un seul avantage à partir du moment où le lancer / le tir est bon et que des adversaires sont blessés.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Spark5262
avatar
No.oB-45517

Il y a des options de proposées, comme celle de limiter les avantages au bonus d'inititative par exemple, ou selon le souhait du MJ/table (par exemple 2,4 ou 10).

avatar

Dans la guide du MJ, il est spécifié très clairement et sans ambiguïté qu'on ne peut pas gagner d'avantage en touchant un adversaire à distance.

Vous l'aurez remarqué, cette règle entre en contradiction avec le Rulebook.

J'ai l'impression que leur but est de fournir une caisse à outils dans laquelle on vient piocher les trucs qui nous intéressent à tel ou tel moment.

avatar
[...]

Personnellement je suis d'accord avec toi, ça me semble aberrant qu'un personnage puisse gagner 2, 3, 4 avantages sur un seul lancé de sort... mais j'ai l'impression qu'il n'existe pas un règle claire le spécifiant et ne laissant pas de place à l'interprétation. De la même manière un personnage lançant une bombe ou tirant à la mitraillette (pourquoi pas) ne gagnerait selon qu'un seul avantage à partir du moment où le lancer / le tir est bon et que des adversaires sont blessés.

NoOb

Oui car page 164 il est dit :

Gagnant : Chaque fois qur vous remportez un test opposé ou que vous touchez un ennemi au cours d'un combat, gagnez +1 Avantage.

1 test, 1 ennemi.

Dans l'esprit les règles indiquent que tu gères les avantages comme tu veux au final, le but étant d'animer le combat.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • JeromeR