Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

Règles d'assassinat 44

Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Oeil Noir

avatar
MASTER

Effacé.

avatar

les régles que vous avez cité: assassiner et assomer sont elles une traduction de règles officielles ou des règles maison?

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Docdemers
avatar
Streetsamurai

Traduction d'une règle officielle.

avatar

Du coup, je ne me souviens pas de l'avoir vue avant, mais merci de ne plus partager cette traduction d'une règle officielle, qui ne respecte pas le copyright.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • The ReAl NoOb
avatar
Marc S

Reste plus qu'à écrire un texte présentant les règles maisons qui disent pourquoi on applique un malus de 1 au jet de furtivité au lieu du non malus propose car sinon c'est trop facile et d'indiquer que le multiplicateur de x2 de dégâts est peut être juste et qu'un X3 est mieux mais c'est pas sur, ça mérite discussion....

On en est vraiment la ?

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Kars
avatar
The ReAl NoOb

On ne partage pas des traductions de contenus officielles sans l'aval de l'éditeur qui a les droits de la traduction du jeu , c'est la base quand même.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • The ReAl NoOb
avatar

Il suffit de rajouter la traduction du KOMPENDIUM II à la liste clin d'oeil

avatar
Kars

On ne parle pas de traduction de bouquin, ni de traduction pro ou même amateur, mais d'un membre de forum qui a traduit 2 paragraphe technique comme il aurait pu te les expliquer autour d'une bière ...

Tout comme a longueur de fils, on répond, souvent avec une phrase extraite du bouquin a une demande d'éclaircissement de règle mal comprise....

A ce stade tu dis que tu veux pas de communauté pour ton jeu et tu en paies le prix hein...

Ce message a reçu 1 réponse de
  • romgam
avatar
The ReAl NoOb

Je ne vais pas répondre à la place de Marc il le fera bien lui-même concernant la communauté. Cependant aujourd'hui au delà de l'aspect légal/juridique qui de toute façon est incontournable point, le "frein" (on va dire ralentissement hein pour être optimiste) à ce qui pourrait être proposé par la communauté n'est pas du côté BBE (ni Ulisses Spiele).

avatar

Ben justement y a pas d'aspect juridique ou légal en l'occurence sinon autant dire que t'as pas le droit d'ecrire un seul mot sous propriété genre l'oeil noir, ninde discuter règles sauf a ne pas les citer...y a des moments faut aussi arrêter de faire croire que la propriété intellectuelle...parceque le copyright...empêche tout.

Apres comme je disais si c'est malgré tout le message que veut transmettre les concernés....plus une seule fois d'oeil noir dans les messages sauf pour les dépositaires de la traduction...ça va être chaud...

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Dyvim Star
avatar
The ReAl NoOb

Tu peux citer un point de règle et même le traduire de façon "légale" mais là c'est toute une page de règles... ça sort un peu du cadre de la citation.

avatar

Comme l'a souligné Dyvim il y a tout de même une différence entre citer quelques noms ou un passage de règle et un passage beaucoup plus conséquent. Et oui la loi est assez spécifique, ce n'est pas parce que certain éditeurs ferment les yeux ou tolèrent certaines choses de façon plus conséquente que c'est pour autant open bar.

avatar

Inutile de toute façon de débattre sur l'aspect légal des citations... il est évident qu'il est préférable de limiter la diffusion d'extraits, ne serait ce que par respect pour les auteurs et leur droit de propriété sur leur travail.

En toute franchise j'étais persuadé d'avoir modifié les droits d'accès à ce fichier il y a fort longtemps... il semblerait que non mais je vais rectifier la chose à présent.

Cette règle n'est qu'une des très nombreuses choses sympas se trouvant dans le Kompendium II de toute façon content

avatar

Mais c'est même pas une traduction officielle, tu l'as juste traduit toi même cette partie non ? En quoi ça enfreint un copyright d'autant que tu l'as partagé a des fins lucratives ? Et puis c'est pas non plus comme si la terre entière était sur ce forum content Je m'y connais pas du tout en copyright donc peut-être que vos réactions ne sont pas du tout exagérées mais j'aimerais comprendre pourquoi

avatar

Comme dit à ce niveau quoi....faut aller brûler le fil sur Gareth...le nombre d'illustrations mises sans autorisation des auteurs, des extraits de descrit issue d'ouvrages...et la personne réagit ?

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Dyvim Star
avatar
The ReAl NoOb

Des extraits dans le fil sur Gareth? Où ça? Oog travaille de mémoire... (ce qui le rend impressionnant)

Et pour les illus, ce sont des images qui trainent sur le net... fait un clic droit dessus et tu auras l'url d'origine. (les miennes tu peux cliquer dessus pour aller sur l'image d'origine)

avatar

Ah tiens en passant, les règles sur l'assassinat et l'assomage sont là en allemand : https://ulisses-regelwiki.de/Opt_MeuchelnundBetaeuben.html

ça c'est autorisé

Ce message a reçu 1 réponse de
  • YulFi
avatar

Mais c'est même pas une traduction officielle, tu l'as juste traduit toi même cette partie non ? En quoi ça enfreint un copyright d'autant que tu l'as partagé a des fins lucratives ? Et puis c'est pas non plus comme si la terre entière était sur ce forum content Je m'y connais pas du tout en copyright donc peut-être que vos réactions ne sont pas du tout exagérées mais j'aimerais comprendre pourquoi

Nighthawk69975

Légalement du fait du contrat entre BBE et Ulisses, seul BBE est autorisé à traduire et publier en français le contenu (règles et "lore") publié par Ulisses en allemand. Ils ont payé une licence pour avoir les droits. Si tu n'as as cette licence c'est interdit.

Voilà pour le petit point légal.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • The ReAl NoOb
avatar
Dyvim Star

Ce que tu dis n'est pas faux certes., Mais en quoi la différence avec le fil sur Gareth comme je l'ai dis, avec images carrément et extrait ?

Ou encore d'utiliser des termes, traduit donc, et spécifiques comme ne serait que d'écrire l'oeil noir...

Dans le fond juridique, la base est la même j'en suis certain.

Donc où s'arrête là tolérance ?

Surtout que, soyons lucide....le compendium 2.....les poules auront des dents et BBE aura sans doute opté pour un Heroes et oeil bleu d'ici là où un oeil noir oublié fantasy en 5 partie dans le casus..et la V7 sortira sans doute en Allemagne....c'est un supplément qui ne sortira jamais en français.

Ce message a reçu 2 réponses de
  • romgam
  • et
  • Utilisateur anonyme
avatar
The ReAl NoOb

Il y a une différence entre raconter des anecdotes ou reprendre 2-3 éléments par ci par là concernant un lieu, ville, système, personnage etc ceci est légalement autorisé. Traduire un passage complet/in extenso d'un bouquin tombe sous le coup du copyright. Publier une image existante (de plus avec le lien origial) n'est pas un problème, reprendre cette image et la modifier par exemple ne le serait plus (sous certaines conditions). Sur Gareth il ne me semble pas qu'il y ai eu d'extraits, Oog a raconté ce qui lui revenait en mémoire et pour ma part, cela concerne, comme l'a souligné Dyvim, le supplément disponible en allemand de la mue du serpent qui donne des infos supplémentaires mais qui ne correspond ici pas à un copier coller d'une quelconque traduction.