Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

[Casus] Casus Belli #22 34

Forums > Jeux de rôle > Errata

avatar

j'ouvre le bal

p59-60: une partie du texte a disparue entre les deux pages

p61: "BBE nous fournit en une seule fois la quasi intégralité de la gamme américaine. Espérons qu’elle soit proposée par la suite" J'ai l'impression qu'une phrase a disparue (style : à l'exception de la carte)

un certain nombre de signets ne semblent pas marcher, et renvoient vers la page de garde

avatar

Page 183 : l'aide de jeu est signée XXXXX, illustrations par XXXXX aussi. Il a du talent, ce XXXXX content

avatar

Dans la page du sommaire (p2), aucune des sections n'est cliquable pour se rendre directement sur l'article (mais c'est peut-être voulu ?)

p2, dans l'encart des crédits, il manque un point après le nom du relecteur (Loïs Emmanuel Meyer).

p3, dans l'encart des crédits, le tout dernier lien n'est pas bon. On trouve "www.black-book-edition.fr" au lieu de "www.black-book-editions.fr"

p5, l'ordre du chèque pour le réabonnement est l'adresse suivante : "14 rue Gorge de loup 69009 Lyon" or un peu partout on lit que vous avez changé d'adresse qui est maintenant "Multiparc de Parilly, Bâtiment i.6 50, rue Jean Zay 69800 Saint Priest", est-ce normal ?

p5, toujours dans l'encart de l'abonnement, l'adresse du site est fausse : On trouve "www.black-book-edition.fr" au lieu de "www.black-book-editions.fr"

p7, dans l'encart "Références, références...", vous indiquez "[...] et la célèbre statuette [...]" : Vue la taille, c'est plutôt une "statue" pour moi, non ?

p9, pour le texte de la photo 3, on trouve : "Sauf que nous n'avons plus de nouvelle de lui" au lieu de "Sauf que nous n'avons plus de nouvelles de lui"

p22, 1er paragraphe, on trouve : "l'ouvrage propose son lot de nouveau matériel, véhicules et planètes", au lieu de "l'ouvrage propose son lot de nouveaux matériels, véhicules et planètes"

p22, 3ème paragraphe, on trouve : "nouvelles options de races, de matériel, de droïdes" au lieu de ""nouvelles options de races, de matériels, de droïdes"

p23, en bas de la 1èmre colonne, on trouve "a minima" au lieu de "à minima"

p28, dans l'accroche du titre, on trouve : "À l'ouest, mais aussi à l'est désormais, puisque l'Allemagne a doit à sa page dédiée." au lieu de "À l'ouest, mais aussi à l'est désormais, puisque l'Allemagne a droit à sa page dédiée.

p30, 2ème colonne, 2ème paragraphe, on trouve : "un livre de scénario est aussi prévu" au lieu de "un livre
de scénarios est aussi prévu"

p38, 1ère colonne, 1ère question, on trouve "Wizardsof The Coast" au lieu de "Wizards of The Coast"

p43, Dans l'encart sur la magie Vancienne, il manque un "." à la fin du paragraphe.

p51, 1er paragraphe, on trouve : "la maquette très travaillée aux illustrations très de grande qualité", au lieu de "la maquette très travaillée aux illustrations de très grande qualité".

p55, dans l'encart "Récolte la tempête", on trouve : "Récole la tempête est ce qu’on appelle souvent" au lieu de "Récolte la tempête est ce qu’on appelle souvent"

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Flex
avatar
Evensnalgonel

Le jour où j'ai besoin d'une relecture, je fais appel à toi ! Oeil de tigre joyeux

avatar
p28, dans l'accroche du titre, on trouve : "À l'ouest, mais aussi à l'est désormais, puisque l'Allemagne a doit à sa page dédiée." au lieu de "À l'ouest, mais aussi à l'est désormais, puisque l'Allemagne à droit à sa page dédiée.

"l'Allemagne a droit"

beau travail en tout cas plaisantin

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Evensnalgonel
avatar
Snagg

Oulaaaa oui il était tard... la honte pour moi !!!! toutes mes excusesgêné je corrige

avatar

p62, dans l'encart technique, on trouve "Sans Détour" au lieu de "Sans-Détour"

P62, 1ère colonne, 1er paragraphe, on trouve "Sans Détour" au lieu de "Sans-Détour"

p63, 1ère colonne, 2ème paragraphe, on trouve : "les Dégâts, l’Épuisement, la Confusion et de Doute" au lieu de "les Dégâts, l’Épuisement, la Confusion et le Doute"

p63, 1ère colonne, 2ème paragraphe, on trouve : "Arrivé à 0 dans l’une d’elle, le PJ est considéré comme « brisé »" au lieu de "Arriver à 0 dans l’une d’elle, le PJ est considéré comme « brisé »"

p63, 2ème colonne, on trouve : "chaque 1 déjà obtenu ou obtenu lors de la relancer sur les dés" au lieu de "chaque 1
déjà obtenu ou obtenu lors de la relance sur les dés"

p65, 1ère colonne, on trouve : "proposant autant de futurs alliés et antagoniste" au lieu de : "proposant autant de futurs alliés et antagonistes"

p65, dans l'encart à droite, on trouve : "de mettre en scène les histoires, menaces et événement aléatoires pour qu’elles touchent directement les PJ (et les incite alors à s’impliquer plus avant).", j'aurai plutôt mis : "de mettre en
scène les histoires, menaces et événements aléatoires pour qu’elles touchent directement les PJ (et les incitent alors à s’impliquer plus avant)."

p69, 2ème colonne, 1er paragraphe, on trouve : "les auteurs se prennent un peu les pieds de le tapis" au lieu de "les
auteurs se prennent un peu les pieds dans le tapis"

p71-72, on trouve : "la présence de sympathique générateur d’aventures" au lieu de : "la présence de sympathiques générateurs d’aventures" (à moins qu'il n'y en ait qu'un, dans ce cas, mettre plutôt "la présence d'un sympathique générateur d’aventures")

p254, (oui, je sais, c'est pas dans l'ordre...), dans le 2ème paragraphe, on trouve : "un scénario Numenéra qui se veut une portée d’entrée" au lieu de : "un scénario Numenéra qui se veut une porte d’entrée"

avatar

P. 197, pour le halfelin : "retors" (et non retord)

P. 201, pour le clerc : "ou en appliquant les préceptes" (et non percepts, à priori)

avatar

p74, 1ère colonne, 2ème paragraphe, on trouve : "vous ne connaissez pas Dr Who?" au lieu de : "vous ne connaissez pas Dr Who ?"

avatar

p8 marge de gauche : "En février dernier ce tenait l'annuel Festival International des jeux de Cannes."

"En février dernier se tenait l'annuel Festival International des jeux de Cannes."

avatar

p83, dans l'encart "les goodies", on trouve : "les 2 suppléments comportent quelques goodiesdont" au lieu de "les 2 suppléments comportent quelques goodies dont"

p89, dans l'encart technique, il manque un "." à la fin (après "une battlemat")

p92, 2ème colonne, 2ème paragraphe, on trouve : "bien sur" au lieu de "bien sûr"

p93, dans l'encart à droite, à la fin du paragraphe, on trouve : "Adieu votre vie sociale…." au lieu de "Adieu votre vie sociale" (non, ce n'est pas le générique d'intro des Star Wars moqueur)

p96, 2ème colonne, 1er paragraphe, on trouve : "des descendants amerindiens du nord" au lieu de "des descendants
am
érindiens du nord"

p97, 2ère colonne, dernier paragraphe, on trouve : "on parcoure l’histoire" au lieu de "on parcourt l’histoire"

p98, 2ème colonne, Dernière phrase, on trouve : "de rage, les faire crier etc." au lieu de "de rage, les faire crier, etc."

p115, 1ère colonne, Dans la partie cerné !" on trouve : "limmense tigre aux longues dents" au lieu de "l'immense tigre aux longues dents"

==> Remarque : j'ai constaté que ce caractère est souvent présent à la place de l'apostrophe dans les divers ouvrages de BBE, comment cela se fait-il ? c'est une conversion de l'éditeur de texte qui ne se fait pas correctement ?

p115, dasn l'encart de Rashkar, on trouve :"[Illustration PNJ CB22 Etoile désert guerrier tigre]", vu qu'on est dans le CB22 déjà, n'est-il pas mieux d'indiquer simplement la page de type : "[Illustration p116, Rashkar, chef de la tribu des Tigres]" ?

p115, dans l'encart pour les caractéristiques du tigre à dent de sabre pour COF, on trouve : "p271", mais en fait, c'est "p259"

p117, dans l'encart "Otyugh", on trouve : "voir le Otyugh", j'aurai plutôt vu : "Voir l'Otyugh", de plus j'aurai ajouté un "." derrière la "page 242"

p117, dans l'encart de l'Otyugh pour la partie COF, on trouve : "Cette aberration redoutable a une apparence grotesque. Il est composé...", mettre plutôt "Cette aberration redoutable a une apparence grotesque. elle est composée..." ou encore "L'otyugh est composé..."

p117, Dans l'encart sur "Galùm", pour COF, on trouve "page 279" au lieu de "page 278"

p117, dans l'encart sur Julien, on trouve "H&D" au lieu de "H&D" (le "H" n'est pas en gras)

p117, dans l'encart sur Julien pour "H&D", on trouve "Voir le vétéran bandit" au lieu de "Voir le vétéran"

p119, 2ème colonne, 4ème paragraphe, on trouve : "ce sont les sentinelles postées sur son flan" au lieu de "ce sont les sentinelles postées sur son flanc"

p122, 2ème colonne, dans l'entrée 7, le texte entre guillemet devrait être en italique (pour être raccord avec les autres à lire)

p123, 2ème colonne, Dans l'entrée 10, on trouve : "celle-ci dispose d’un abri important.", le point à la fin ne doit pas être en gras

p124, 1ère colonne, entrée 12, on trouve "Elle a été dégagée par la dizaine d’esclaves qui travaille..." au lieu de "Elle a été dégagée par la dizaine d’esclaves qui travaillent" ==> pfff, je suis pris d'un doute tout à coup...

p124, 2ème colonne, entrée 13, le texte devrait être en italique

Idem pour l'entrée 14.

p127, Encart du tapis étrangleur, dnas les caractéristiques pour COF, l'entrée "Étouffer :" ne devrait-elle pas être en italique ?

p128, dans l'encart sur l'aboleth, pour la voie des illusions, j'aurais mis la p43 plutôt que la 42 pour tomber directement sur la voie en question.

p130, 2ème colonne, dans l'entrée 28, on trouve : "de vieux meubles et des vêtements à l’état de la poussière" au lieu de "de vieux meubles et des vêtements à l’état de poussière"

p137, 1ère colonne, on trouve : "Les paysages sont des étendues de sables" au lieu de "Les paysages sont des étendues de sable"

p138, encart Joseph Saint Léger, on trouve "Un capitaine Duchemin lui a fait savoir", je trouve cette phrase étrange, j'aurai vu plutôt : "Un capitaine, Duchemin, lui a fait savoir" ou alors " Le capitaine Duchemin lui a fait savoir"

p138, Encart Joseph de Saint Léger, on trouve : "lui a fait savoir que le père était très malade", il manque le "." en bout de ligne

p139, Encart d'Arthur Malplacé, on trouve "«Description de cités antiques cyclopéennes désertées»", il manque les espaces entre les guillemets en début et fin

p140, dans l'encart, on trouve : "un pressentiment et sécarte. S’il est raté, ou sil" au lieu de "un pressentiment et
s'écarte. S’il est raté, ou s'il"

p143, dans l'entrée sur les Touaregs, on trouve : "«Ils les ont tous mangés après les avoir longuement suppliciés»", il manque les espaces entre les guillemets en début et fin

p143, dans l'entrée sur le Radji Abduké, on trouve le même problème avec les guillemets ici : "«homme de religion»."

p144, dans l'encart sur les Touaregs, on trouve : "ils vivent de d’élevage" au lieu de "ils vivent d’élevage"

p148, Encart des PNJ, 1ère colonne, on trouve : "Avoir lair den savoir plus que lon pense" au lieu de "Avoir l'air d'en savoir plus que l'on pense"

p148, 2ème colonne, on trouve le titre "Mi-Go éclaireur" de la même taille que le texte normal et pas en caractères gras

p155, 2ème colonne, on trouve : "(page 114 du libre de base)" au lieu de "(page 114 du livre de base)"

p158, 2ème colonne, on trouve : "À pied, même s’il coopère, le trajet est une gareuse" ==> Je ne sais pas si ce mot existe, mais je ne l'ai jamais croisé... (même sur le net, j ene trouve rien de concluant...) A la place, ne peut-on pas mettre plutôt : "À pied, même s’il coopère, le trajet est une gageure"

p159, 1ère colonne, on trouve : "Le niveau dalerte" au lieu de : "Le niveau d'alerte"

p159, 1ère colonne, on trouve : "Il a les mêmes caractéristiques quun agent" au lieu de : "Il a les mêmes
caractéristiques qu'un agent"

p160, 2ème colonne, fin du 1er paragraphe, on trouve : "Encore faut- il disposer du véhicule adéquat…", il faut enlever l'espace entre "-" et "il"

p161, 2ème colonne, on trouve : "Il s’agit de Krieger :: « Je sais que vous êtes là, quelque part… J›ai votre amie" au lieu de : "Il s’agit de Krieger : « Je sais que vous êtes là, quelque part… J'ai votre amie"

p167, on trouve : "les caractéristiques du Baron du crime Hutt p.408 Aux Confins de l’Empire.", dans mon bouquin, l'entrée du Baron du crime Hutt est p407 (mais effectivement, les caractéristiques pures sont en p408...)

avatar

sommaire :
p.2 Critiques - Les ombres d'Atlantis 86 : Ombres
p.2 Critiques - Les vestiges du nord 87 : Les Vestiges du Nord
p.2 Critiques - Man in the maze 88 : Man in the Maze
p.2/3 : ... autres majuscules manquantes
p.3 Héros & Dragons - Le Guide du joueur en Alarians 192 : Alarian

p.87 2nde col : L’Anneau unique : Unique
+ Terres sauvages : Sauvages

p.174 "Bounjorn, messire !" : / "Bounjorn" ?? accent particulier du pnj ? ou errata "Bonjour"
gênéok c'est normal cf patois local !! mort de rire
p.176 titre : La tourterie des Chauche : manque le n° : "(3)"

p.183 marge, description : "La Dame blanche"
le texte "Vous pouvez situer Fadeloge dans le même univers que Bourbevieil ... reine Seieliane."
ne devrait pas être à part avec un titre ?? comme pour "Adaptation pour Rêve de dragon" en dessous.
+ rajouter pages ?
CB#10 pp.198-207 Bâtisses & Artifices n°10 Écologie d'un val : L'Alleu de Bourbevieil
CB#11 pp.194-203 Bâtisses & Artifices n°11 Écologie d'un val (suite) : Le château des Montepin

p.187 Titre : Le repaire des éperviers : éperviers --> Éperviers ; + à travers tout le texte ?

avatar

p172, Encart sur Revan Adara, on trouve "Capacités" (manque une partie en gras

p172, même encart, on trouve dans l'équipement : "blaster à répétition léger (Distance [armes légères] ; dégâts 6 ; critique 3 ;portée moyenne", il manque un espace

p172, 1ère colonne, on trouve : "vaisseau d’assaut Surronien de classe interceptor – cf. p. 67 du supplément" au lieu de classe "Conqueror"

avatar

p124, 1ère colonne, entrée 12, on trouve "Elle a été dégagée par la dizaine d’esclaves qui travaille..." au lieu de "Elle a été dégagée par la dizaine d’esclaves qui travaillent" ==> pfff, je suis pris d'un doute tout à coup...

Normal, puisque les deux accords sont corrects, selon que tu veux mettre l'accent sur dizaine ou sur esclaves.
Ce message a reçu 1 réponse de
  • Evensnalgonel
avatar
Isalia

merci clin d'oeil, je me posais la question et n'étais pas du tout sûr de moi...

p185, dans l'entrée 7, on parle de "comme une créature d’ID 0", or, dans "Créatures & opposition", je ne retrouve pas cette désignation. Je pense qu'il s'agit de la Dangerosité (ou indice de dangerosité) mais comme à aucun endroit il est spécifié "ID", je pense qu'il vaut mieux noter "Dangerosité" comme dans les profiles des monstres.

p186, 2ème colonne, fin du 1er paragraphe, on trouve : "son chemin croise celui des aventuriers…." au lieu de "son chemin croise celui des aventuriers"

p190, dans l'encart de Phane, pourquoi ne pas préciser directement le numéro de page pour le Mastiff, c'est à dire p312 ?

p190, 1ère colonne, fin du 3ème paragraphe, on trouve : "de la narse…." au lieu de : "de la narse"

p194, pour la "Voie Royale", on trouve : "d‘atteindre", mais la fonte utilisée (non visible ici...) montre l'apostrophe à l'envers.

p197, 2ème colonne, fin du paragraphe sur les halfelins, on trouve "il est fiable, coriace, retord et respecté ...", il faut supprimer l'expace entre "respecté" et "..."

avatar

Pas terrible la note final de la dictée pour le CB22...

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Cypress
avatar
Alessandro Zanni

Merci à vous les relecteurs ! clin d'oeil

avatar

p207, 2ème colonne, 2ème paragraphe, on trouve : "Quand un danger pèse toujours", il faut mettre le "s" en gras

p208, 1ère colonne, 1er paragraphe, il manque le "." en fin de paragraphe (derrière "bénéficier d’un
dé en plus sur son jet")

p212, 1ère colonne, pour les lieux, les entrées ne se terminent pas par un point (alors que les factions, oui). De manière générale, les lieux et les ressources n'ont pas de "." en fin de liste, alors que les autres si.

p215, 1ère colonne, 3ème paragraphe, on trouve : "dans les Redmond Barrens", je trouve la formulation pas super, ne peut-on pas plutôt dire : "dans les Barrens de Redmond" ?

p216, dans l'encart, on nous parles de ressources sur le net, mais mettre un lien c'est plus simple non ?troublé

p216, 2ème colonne, avant dernier paragraphe, on trouve : "« Grumpy » et ses goules ont misé sur la distraction à tout prix.", ce n'est pas plutôt "discrétion" ?

p221, fin de la 1ère colonne, on trouve : "à la seule demande de « Grumpy »,", la "," ne doit pas être en gras

p227, le parchemin en pdf est très difficile à lire (les lettres trop fines ? A voir sur le papier au final).

p239, dans l'encart du coin de l'antiquaire, le lien n'est pas clicable (je pensais à cause du retour à la ligne, mais même pas...)

p250, dans l'encart, vers la fin, on trouve : "des morceaux sombres et mélancholiques" au lieu de "des morceaux sombres et mélancoliques"

avatar

YEs !!! J'ai terminé de lire le CB en mode recherche de coquilles... Donc j'ai dû forcément en laisser passer, voir me tromper sur certains éléments, mais c'est terminé pour moi cool. Si d'autres ont des remarques où ont relevé d'autres éléments, ne faites pas les titmides et dépéchez-vous avant qu'il ne parte à l'impression clin d'oeil

avatar

J'avais oublié donc : merci à tous !

Et non, Lord Musashi, pour un bouquin de 256 pages, ça n'est pas tant que ça, d'autant qu'il y a pas mal de problèmes de maquette, gras, italique, etc.