[Sur le grill !] Le topic de suivi des sorties VF 1914

Forums > Jeux de rôle > Dungeons & Dragons ®

avatar

Il me semble bien que le sword coast a été confirmé dans un commentaire par quelqu'un de BBE.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • MASTER
avatar
Mr Michal Bartholomew Roberts Parfait

Une entrée dans le tableau des dernières annonces VO ?
A priori en rose pour commencer.

avatar
Linvite

Amha avis, il y a peu de chance que le Mordenkainen Tome of Foes soit traduit. Dont, je rappel, la date de sortie US était le 29 mai 2018. Mais il y reste toutefois, une petite chance.

WotC a demandé à GF9 de coller au plus près des sorties américaines, avec plus ou moins 6 mois de décallage pour la France d"après ma constatation sur les dernières sorties, et le choix des traductions se font en collaboration entre GF9 et BBE (voir le cas des slots libres abordés par alanthyr). Donc la priorité de WotC sera de priorisé les campagnes tel que Ghost of Saltmarch et Baldur's Gate Descent into Avernus. A savoir, que chaque campagne comporte tout un chapitre de contexte qui donne la plupart des éléments necessaire afin de vous aider à jouer cette même campagne.

BBE a fait le choix de sortir un livre de contexte sur les Royaumes Oubliès, le Sword Coast Adventurer's Guide (sortie US 3 novembre 2015), et personnellement je trouve que commerciallement c'est un choix intelligent et que d'un point de vue ludique ceci l'est tout autant. Sachant que la plupart des campagnes se déroule dans cette univers, cela prend tout son sens. Même s'il faut l'avouer, l'ouvrage reste un peu chiche en informations et se concentre sur quelques point de la Côte des Epées.

Pour consoler ceux qui attenderaient trop impatiemment le MToF, celui-ci ne comporte pas tant que ça d'informations utile pour la prochaine campagne à sortir. Moins d'une trentaine de pages est dédié à la "Blood War" (il y aura une chapitre sur le même sujet dans la campagne d'après les explication de WotC). Une grosse partie du bouquin parle de races comme l'Elfes, le Nain, Halflings et Gnomes...daucune utilité pour notre sujet. Ensuite, il y a tout un bestiaire contenant pas mal de créatures avec des challenges (dangerosités) assez élevés pas forcement adaptès à la prochaine campagne mais plutôt fait pour créer des scénarii de très haut niveaux 15-20 (ce qui ne représente pas la plus grosse populations des joueurs). Un certains nombres pourront être utiles mais à n'en pas douter, nous les retrouverons dans les annexes (comme pour les autres campagnes).

Entres autre, on y trouve aussi les Stats Blocks des Demon Lords qui amha sont plus utile pour la campagne Out of the Abyss que celle de la prochaine sortie. La campagne Out of the Abyss qui je vous rappel est dans le pipe de traduction de BBE (voir les déclarations de BBE) depuis quasiment le début des traductions VF. Gardons espoir que celle-ci finisse par sortir un jour si les hommes en noirs acquiere enfin l'autorisation de la part de GF9/WotC. Et là, avec la sorties de ces deux ouvrages, personnellement, je trouve que cela prendrais tout son sens.

De plus, WotC a annoncé une sortie (plus ou moins mondial) d'une nouvelle boîte avec l'Essentials-Kit qui correpond beaucoup à la politique éditorial de propagation de la flamme de notre hobby préféré de la part de BBE. Et je ne serais pas étonné que ceux-ci en fasse une priorité.

Même si le mut have serait que tout soit traduit, bien evidemment ! clin d'oeil

Ce message a reçu 1 réponse de
  • MASTER
avatar

Est-ce que les cartes de sorts de Xanathar ont été traduites?

Et aurions-nous des infos sur une éventuelle traduction du Volo’s Guide to monsters et une date de sortie pour la traduction du Swordcoast adventurer’s guide?

Merci!

avatar
Grand_Ancien

Vu que le SCAG va sortir en VF il y a une forte probabilité que le Volo's Guide to the Monsters (qui est plus qu un simple bestiaire des RO- il y a tout une partie "us et coutumes" de certains monstres comme les Tyrannoeils, les Yan-Ti et les Flagelleurs mentaux) suivent ainsi que le ToM. Qui sont à ce jours les seuls autres bestaires mais pas uniquement.

Il y a bien le Tome Of Beast en cours de VF.

Franchement ces bestiaires sont parfait pour développer et continuer les campagnes existantes.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Grand_Ancien
avatar
TomLG

"Le prochain ouvrage programmé pour la VF de D&D5 sera le Sword Coast’s Adventurer’s Guide, qui présente cette région emblématique, ainsi que de nouvelles races et de nouvelles classes pour les aventuriers !"

la source

avatar

J'ai l'impression que Out of the Abyss devient de plus en plus Into the Abbyss pour la vf.triste

C'est hallucinant quand même de voir le suivi irrégulier pour un titre phare comme DD, l'absence totale de visibilité pour le consommateur. Je dois prendre l'écran de Curse of Strahd en vo ou attendre une hypothétique sortie vf qui sera annoncé au dernier moment ? Idem pour les premieres campagnes.

Il paraît que DD se vend comme des petits pains (vérité ? Propagande commerciale ?), alors il faudrait les multiplier les petits pains. Surtout qu'on est bien loin des sorties pléthoriques d'antan.

Ce message a reçu 2 réponses de
  • Dannemoge
  • et
  • Master Qc
avatar
genesteal

Je comprends ton point de vue. Cependant je pense que tout ça tu devrais plutôt t'en plaindre à l'éditeur (WotC) plutôt que sur le forum du traducteur.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • alanthyr
avatar
Dannemoge

Donc BBE ne dispose pas de planning de traduction à long terme (quand je dis long terme, je veux dire 6 mois ou 1 an )? Si c'est le cas, cela me paraît très amateur de la part de GF9 et WotC de ne pas leur en fournir ...

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Dannemoge
avatar
alanthyr

Connaissant Wotc (on parle des mecs qui avaient annoncé qu'il n'y aurait jamais de VF de D&D5, hein, pour finalement contacter BBE en voyant le succès de la PP H&D), je pense plutôt que contractuellement BBE n'a pas le droit de trop en révéler. Ce ne sont que des suppositions bien sûr, basées sur le passif parfois houleux de Wotc.

avatar

@alanthyr Merci beaucoup, je suis coupable, je n'avais pas vu !

avatar
genesteal

C'est effectivement incroyable ....

avatar

WotC n'a jamais annoncé qu'il ne souhaitait pas faire de VF (ni d'autres langues d'ailleurs). Ils ont juste voulu vendre à prix d'or le droit d'exploitation de leur gamme et si possible à une seule entité pour le reste du monde. Ce qui, evidemment à refroidi plus d'un éditeur, et pas seulement qu'en France. Par contre, ce sont les éditeurs Français qui ont annoncé qu'il n'y aurai pas de traduction ( ce qui en a arrangé certains). Et c'est après la sortie du SRD 5e, voyant que pas mal d'éditeur de plusieurs pays s'en sont emparé pour faire "leur version D&D 5e" avec un large succé commercial, que WotC a changer de politique et a refourgué le bébé à GF9. BBE à juste saisi une oportunité et ils auraient été bien stupide de ne pas le faire.

[...] je pense plutôt que contractuellement BBE n'a pas le droit de trop en révéler. [...]

Dannemoge

ça par contre, c'est même certain. Cela a été confirmé et répété par plusieurs membre de BBE.

avatar
MASTER

Le Tome Of Beast n'est pas un produit WotC mais est sortie chez l'éditeur Kobold Press Store. Donc cela n'a strictement rien à voir étant donné que les contractant ne sont pas les mêmes. Tout au plus cela sortira en même temps.

Vu que le SCAG va sortir en VF il y a une forte probabilité que le Volo's Guide to the Monsters (qui est plus qu un simple bestiaire des RO- il y a tout une partie "us et coutumes" de certains monstres comme les Tyrannoeils, les Yan-Ti et les Flagelleurs mentaux) suivent ainsi que le ToM

ça seul l'avenir nous le dira ! La seul certitude, c'est que BBE a annoncé officellement la sortie prochaine du Sword Coast Adventurer's Guide.

Franchement ces bestiaires sont parfait pour développer et continuer les campagnes existantes.

Personne n'a prétendue le contraire. clin d'oeil

avatar

J'interviens rapidos pour partager deux trois éléments de mémoire :

- effectivement, Wotc n'a jamais dit ne pas vouloir traduire en VF, c'est les éditeurs et la presse qui en ont conclus çà quand Wotc a délivré le SRD avant d'annoncer que GF9 était venu se sacrifier pour gérer les traductions. Ne pensant jamais voir de trad. le SRD a été traduit rapidement en VF. Peu importe maintenant.

- Si mes souvenirs sont bons, les droits de traduction de DD5 sont gratuits, donc il n'a jamais été question de vendre les droits d'exploitation à prix d'or (gratuit pour BBE, mais p e pas pour GF9 ceci dit). En contrepartie, c'est BBE qui "achète" les livres, qui les vends, et qui ensuite donnent leur sous à GF9 en fonction des ventes. En gros, les droits sont gratos, mais BBE prend tout les risques dans le cas ou un livre ne fonctionne pas.

- il n'a jamais été dit à ma connaissance que WOTC interdit la communication sur les suppléments qui sortent, c'est BBE qui ne le fais pas pour éviter de se faire taper sur les doigts à chaque fois que GF9 ou Wotc change d'avis sur un ordre de parution. De même que BBe n'est pas responable des temps de relecture / Validation par Wotc/GF9, qui est je pense en fait la partie la plus longue du processus de traduction.

- Out of the Abyss avait été annoncé directement je crois par Dieu David lui même, qui disait qu'il tenait absoluement à voir celui-là paru. Donc je pense que si on ne le voit toujours pas, c'est pas vraiment de la faue de BBE.

- A mon avis, si BBe le pourrait, on aurait un peu plus d'ouvrages traduits, mais pas forcément non plus 1 livre par mois.

- il avait été expliqué, que BBE a bel et bien une sorte de "planning" de fond, surement à long terme, dans lequel Wotc/GF9 viennent rajouter / supprimer / demander des trucs. N'oubliez pas que, quand une news apparait pour dire "tel livre va arriver", ca fait déjà surement plus de 2-3 mois que BBE à fini de réellement travailler dessus.

Pour ce qui est de la mise à jour du tableau, différentes raisons en dépit de ma volonté font que je ne vois plus trop l'intérêt de le tenir rigoureusement à jour. Mais j'essayerais de faire çà, un de ces jours.

avatar

Pour ce qui est de la mise à jour du tableau, différentes raisons en dépit de ma volonté font que je ne vois plus trop l'intérêt de le tenir rigoureusement à jour. Mais j'essayerais de faire çà, un de ces jours.

Mr Michal Bartholomew Roberts Parfait

Franchement, je ne vois pas pourquoi tu t'emmerdes à le maintenir à jour. Après tout, ce n'est pas ton boulot de tenir informé la clientèle de BBE. Mais je salue ta bonne volonté.

avatar

Franchement, je ne vois pas pourquoi tu t'emmerdes à le maintenir à jour. Après tout, ce n'est pas ton boulot de tenir informé la clientèle de BBE. Mais je salue ta bonne volonté.

alanthyr


Parce que dans l'idée d'une petite structure qui a pas forcément le temps de maintenir à jour ou de centraliser des infos, pourquoi pas les aider. Ca m'aide moi, ca aide les autres, et eux aussi, donc c'est all good.

Mais pour ca, il faut que tout le monde joue le jeu, ce qui n'est plus le cas ici, donc je n'en vois plus l'intérêt.

PS : on me glisse dans l'oreilles que certains éléments dont j'ai parlé plus haut ne sont pas tout à fait exactes. Je vais pas faire de correctif, je laisserais BBE corriger ce qu'ils veulent corriger.

avatar

Pour que vous compreniez : nous avons un planning, avec des slots. On sait quand on doit commencer une traduction et quand on doit rendre le fichier. Certains slots sont obligatoires, d'autre optionnels. Et parfois ca change au dernier moment.

Pour les slots obligatoires, on ne sait quel sera le supplément à traduire que quelques jours avant de démarrer la traduction. C'est la surprise, même pour nous.

Pour les optionnels, GF9 nous donne une liste dans laquelle nous pouvons piocher. Ce que nous avons avons fait avec Swordcoast.

La marge de manoeuvre est très limité sur DD5. Nous ne sommes pas éditeur, mais traducteur "distributeur".

Ce message a reçu 2 réponses de
  • Master Qc
  • et
  • genesteal
avatar
Romano_BBE

Merci pour la mise au point. Question: Est ce que le Tome of Foes est dans la liste dans laquelle vous pouvez piocher ?

MERCI !

avatar
Romano_BBE

Merci, pour ces précisions.