Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

- Dragons - Le projet. 5908

Forums > Jeux de rôle

avatar
Fytzounet

Il y a des paris plus ou moins risqués, des démarches plus ou moins commerciales. Désolé, mais ce que fait Khaos Project avec Warhammer, c'est du business. Arguer que la traduction, la maquette, ça revient à faire de la création, et mettre ça au même niveau que la démarche d'Agate avec Dragons, c'est une appréciation erronée. Est-ce qu'ils ont bien géré la gestion de leurs ambitions ? A l'évidence non, et les souscripteurs en ont fait les frais. Mais c'est comme ça qu'on apprend.

avatar
Noob

Atelier créatif ça veut dire quoi ?

Dès lors que tu bosses sur un truc, tu es de fait un atelier creatif à toi tout seul. Meme si ce n'est que pour toi.

Des lors que tu bosses avec un pote en écriture ou en illus, tu rentres de fait dans un atelier créatif partagé. Meme si ce n'est que 2 personnes qui s'amusent.

Dès lors que tu rentres dans un processus de publication, tu es de fait dans un atelier de création étendu. (Apres tout, Disney est aussi un studio créatif).

Se prévaloir de ce titre pour se différencier est de fait une simple posture aux yeux du monde. L'artiste vs les autres, c'est d'un banal...

Agate prend son temps pour publier ce qu'il veut, comme il veut. C'est parfaitement légitime. Certains le comprennent, d'autres beaucoup moins. Ca ne fait pas pour autant des membres d'Agate des auteurs, des illustrateurs, des maquettistes, etc, bref des gens différents de ceux du reste du milieu. Le croire c'est juste accepter une certaine forme de marketing renvoyant l'mage qui te plaît.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Noob
avatar

Géraud a juste dit qu'il y avait quand même un certain mépris pour le boulot des traducteur dans les mots employés.

Après, je sais qu'on aime bien opposer les "visions d'artistes" aux gens qui veulent "faire du fric". Spoiler : le fric est le nerf de la guerre. Les artistes aussi en ont besoin pour vivre. Il n'y a rien de mauvais dans une démarche commerciale ni dans le business. Tous les éditeurs, même les studios d'artistes, ont besoin d'argent pour payer les gens. On en parle pas d'ateliers ou de résidences là, on parle de structures qui sont voués à sortir des produits et à rémunérer les créatifs. Tout le monde fait du business, en fait.

Le business n'est pas sale. Sans lui on ne vit pas dans ce monde où la reconnaissance et la visibilité ne paient pas le loyer.

avatar
Phil

Mais encore une fois, croire que le fait d'utiliser ce terme est dans l'intention de se placer au-dessus des autres ("nous on est des artistes on peut prendre notre temps"), ça relève de l'interprétation, ça ne reflète pas la nature du message. Et j'ajouterai : prêter des mauvaises intentions aux autres, ça en dit long sur la mentalité de celui qui interprète.

Donc pour moi un atelier de création, c'est un processus de création complet, de sa conception à son impression, en impliquant plusieur acteurs, ce qui prend du temps. Mal géré, sans doute.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Phil
avatar

Donc pour moi un atelier de création, c'est un processus de création complet, de sa conception à son impression, en impliquant plusieur acteurs, ce qui prend du temps. Mal géré, sans doute.

Florent

Donc c'est un... éditeur... ahem... (ce que tu décris, c'est exactement le boulot d'un éditeur)

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Noob
avatar
Julien Dutel

Non justement, ça doit faire dix fois qu'on le répéte. Je passe sur le mépris que tu m'attribues, là encore l'interprétation personnelle etc.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Julien Dutel
avatar
Noob

Tu peux le répéter autant que tu veux, Florent, ça ne rend pas ton propos vrai. Ca n'en fait pas une réalité.

Ce que tu décris, c'est l'EXACT travail d'un éditeur quand il porte une créa. C'est son travail que de porter un travail, de sa genèse à sa sortie, et d'impliquer plusieurs acteurs différents dans le processus. C'est ce que font tous les éditeurs qui font de la création.

Quant au mépris, j'aime bien ce petit retournement de situation qui voudrait que le soucis ne soit pas dans la transmission mais chez la personne qui réceptionne.

Ce message a reçu 2 réponses de
  • Noob
  • et
  • Utilisateur anonyme
avatar

Mais encore une fois, croire que le fait d'utiliser ce terme est dans l'intention de se placer au-dessus des autres ("nous on est des artistes on peut prendre notre temps"), ça relève de l'interprétation, ça ne reflète pas la nature du message. Et j'ajouterai : prêter des mauvaises intentions aux autres, ça en dit long sur la mentalité de celui qui interprète.

Donc pour moi un atelier de création, c'est un processus de création complet, de sa conception à son impression, en impliquant plusieur acteurs, ce qui prend du temps. Mal géré, sans doute.

Florent

Mince, comme Agate fait de la traduction business avec 7ème mer, ce n'est donc plus un studio créatif ?

avatar
Noob

Le souci c'est que c'est l'image communément employée dans les discours des membres et donc renvoyée au reste du monde. Si ce n'est pas le cas, c'est bien. Mais il faut aller jusqu'au bout et cesser de faire planer le doute.

Quand à la mentalité de celui qui l'interprète, j'aurais tendance à penser que quand un paquet de gens ont une impression identique, vraie ou fausse ce n'est pas le probleme, c'est qu'il y a comme un souci de com niveau image que l'on souhaite renvoyer.

Après, perso, Agate peut bien faire ce qu'il veut, comme il le veut. Je m'en tamponne comme de mon premier D6. C'est juste le "nous, on est de creatifs, on est pas comme les autres boites" qui me fatigue.

avatar
Julien Dutel

Acheter une licence, qui comprend le texte, les images, la maquette, la police de caractère, confier des petits bouts à des traducteurs sur des plate-formes de freelances, envoyer les fichiers à l'imprimeur, c'est pour toi un processus de création complet ? Tu prends le soin de préciser "quand il porte une créa", c'est bon signe au moins tu as un doute mort de rire

Pour le mépris et tes fameuses analyses psy je crois que je ne vais pas insister (je crois que tu assimiles "les éditeurs se contentent de traduire" à "les traducteurs se contentent de traduire").

Ce message a reçu 2 réponses de
  • Nioux
  • et
  • Phil
avatar
Noob

Je ne sais pas si tu te rends compte à quel point ta façon de formuler les choses est méprisante pour tous ceux "qui ne font pas de créa".

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Noob
avatar
Noob
[message supprimé]
avatar
Nioux

Au départ j'en visais un en particulier, avant que ça dérive.

avatar
Noob

C'est comme tu le décris que la localisation francaise de la gamme 7eme Mer est effectuée ?

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Noob
avatar
Phil

Pourquoi cette question ???

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Phil
avatar
Noob

Pardon, j'ai édité mon post et j'ai supprimé ma question à propos de ton interprétation du boulot du traducteur, j'avais mal compris.

Mais je crois qu'il y a quand même "un peu plus" que ce que tu ecris plus haut pour la portabilite fr de la gamme 7eme Mer (ou n'importe quelle portabilité).

Parce que si c'est vraiment ce que tu penses, c'est une insulte vis à vis des gars d'Agate et de leur boulot !

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Noob
avatar
Phil

Je ne comprends pas tout, mais pour être clair je parle de la démarche, de la politique, de la philosophie des différents éditeurs, afin d'éclaircir ce qu'Agate entend par "studio de création". Je connais un peu les gens du studio, et ils sont tout sauf prétentieux.

Et je fais la distinction entre un processus créatif complet, et un travail de portage d'une licence, que certains assimilent malhonnêtement à un dénigrement du travail des traducteurs. Là encore, j'en connais un certain nombre.

Et je ne cache pas préférer l'approche d'un éditeur qui encourage la production française, surtout côté artistes, qui n'ont pas de revenu salarié, contrairement aux métiers plus techniques, comme l'imprimeur par exemple. Mais c'est valable pour tous les domaines, hors jdr.

avatar
Julien Dutel
[message supprimé]
avatar

Acheter une licence, qui comprend le texte, les images, la maquette, la police de caractère, confier des petits bouts à des traducteurs sur des plate-formes de freelances, envoyer les fichiers à l'imprimeur, c'est pour toi un processus de création complet ? Tu prends le soin de préciser "quand il porte une créa", c'est bon signe au moins tu as un doute mort de rire

Alors, parce que mes réponses portent sur des points précis, je ne te répond pas traduction. Tu parles de créa, je t'explique que tous les éditeurs qui portent des créas sont, à l'égard de ta définition, des stuido de création/artstiques/whateva.

Donc là on ne parle plus de trad.

Pour le mépris et tes fameuses analyses psy je crois que je ne vais pas insister (je crois que tu assimiles "les éditeurs se contentent de traduire" à "les traducteurs se contentent de traduire").

Florent

Ce n'est pas moi qui fait de l'analyse psy. Et je te répondrai que si tu y vois du mépris, ça en dit beaucoup sur tes propres biais (hop, retour à l'envoyeur). (et je 'nassimile rien, je disais juste ce que Géraud avait voulu dire. Mais comme d'habitude, tu en es coutumier, tu lis bien ce que tu as envie de lire chez l'autre)

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Noob
avatar

Depuis quand l'éditeur est le créateur?

Depuis que je n'ai jamais dit ça. Tu lis ça quelque part dans mon propos ? Non. Nulle part.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Utilisateur anonyme