Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

Discussion générale sur la gamme 6423

Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Oeil Noir

avatar
Dany40

Jusqu'ici chacun des 8 tomes était prévu pour être joué avec les règles en 4.1. Je ne vois pas pourquoi le dernier ferait exception mais je n'en suis pas totalement sûr.

Édit: il semblerait que ce tome soit prévu pour être joué en v5

Pas de conversion vers la v5 de prévue a ma connaissance pour les tomes déjà sortis.

avatar

C'est un scénario censé sortir le mois prochain (août 2019) et dont la traduction du nom donnerait "les flammes de fer".

Il s'agirait du dernier volume du " crépuscule des éclats " (splitterdämmerung) grosse campagne post borbarad jusqu'ici motorisée en version 4.1. La campagne tourne autour de la lutte contre les successeurs de borbarad (appelés heptarches et possesseurs d'un des éclats de sa couronne, la couronne des démons). Au fur et a mesure des tomes chacun des successeurs a été vaincu. Le dernier en date étant Helme Haffax si je ne me trompe.

Dyvim

Dans un autre sujet (enfin je crois... ), j'avais exprimé le souhait que cette campagne soit traduite et adaptée à la version 5 française. Elle se passe non seulement à notre époque (elle est mentionnée comme background dans la campagne des "Chevaliers du théâtre"), mais en plus elle ferait une excellente transition entre l'époque de jeux précédente (4ième édition) et la notre (5ième édition). Nous n'avons pas eut la chance de vivre la grande épopée de la guerre de Borbarad, alors de pouvoir au moins en vivre la conclusion serait vraiment bien.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Dany40
avatar
Docdemers

Au moins qu’elle soit dans une autre langue que l’allemand content

Transposer de la V4 a la V5 me semble assez facile ... mais tout me taper à traduire de l’allemand là c’est rude triste

avatar
[message supprimé]
avatar

L'essentiel est déjà dit: effectivement, c'est une histoire qui aurait du faire partie de la série "Splitterdammerung" (crépuscule des éclats) de la fin de la v4. Les héritiers de Borbarad, les pays sombres et les éclats sont enfin vaincus et disparaissent en large partie de la scène. Les églises et les magiciens sortent la grosse artillerie, plein de PNJs de haut niveau trouvent leur fin, le décor est redessiné.

Personellement je ne pense pas que cette série serait un bon projet. Les histoires sont épiques, en effet, mais sont surtout des apothéoses, qui mettent un terme à des fils conducteurs et des récits qui ont évolués pendant des années, mais qui sont maintenant écartés pour faire place à du nouveau. Les aventures sont remplis de références à l'univers des 20 années précédents, (je dirais même qu'ils s'y basent dessus parfois bien trop pour laisser la place aux héros actuels) Pour la v5, c'est ce nouveau qui me semble plus intéressant à traduire. Si on veut traduire dans l'historique/fondationnel, je serais plus partisan pour la campagne du retour de Borbarad, mais libre à vous d'avoir un avis différent content

Revenons à l'aventure en question, effectivement une des pubications phare et surprise de l'année! Pour des raisons qui me sont inconnus, l'aventure qui devait thématiser l'éclat d'Agrimoth n'a pas abouti comme projet. Un des auteurs, devenu entretemps écrivain à mi-temps, a pris sur lui d'écrire l'histoire, et on a muté l'aventure en roman en deux volumes. Vers la fin de la v4 et du cycle d'aventures, il a publié la premier tome, à critiques véritablement positives, et on attendait avec impatience le deuxième, entamé avec vigueur. Le temps passe. On annonce délai après délai, puis de moins en moins. Les années passent. Un jour, il y a un an ou deux, l'auteur annonce sur son blog qu'il a claqué la porte ches Ulisses, que c'est une bande de *** et qu'ils ne font que casser le jeu, et qu'il ne veut plus travailler avec eux. Tant pis pour le livre non-paru, pour lequel il n'a plus la motivation. Tristesse générale, on fait le deuil. Ulisse indique qu'ils vont méditer les solutions possibles pour thématiser le sujet. Puis à la Kaiser Raul Convention on annonce avec grand éclat cette aventure. Joie et bonheur!

Alors pour l'histoire: après la chute de Borbarad, la couronne est éclatée en 7 morceaux, chacun dédié à un archidémon en particulier. L'éclat de Agrimoth, maître des 4 éléments pervertis, tombe dans les mains de l'ancien mage du cour Galottan, pactiseur de Blakharaz qui veut prendre sa vengeance sur l'Empire. Il devient le maître de la ville Ysilia en Tobria, rebaptisée Yol-Ghurmark, et il s'empare des grands mécaniciens que Borbarad a fait enlever partout dans le monde les années précédentes pour les obliger à travailler pour lui, y inclus le célèbre Léonardo de Havéna. Galottan les utilise pour construire une énorme forteresse volante style "Independence Day" et attaque durant l'année de feu Gareth. Léonardo cependant réussit à s'échapper partiellement de la domination d'esprit de Galottan et aide des héros à saboter la forteresse volanta qui s'écrase sur Gareth. On récupère après aussi l'éclat en question. Dans le tohubohu de l'année de feu, Léonardo cependant est perverti par Agrimoth et les promesses de constructions impossibles que celui-ci le permettrait de faire. Il vole l'éclat d'Agrimoth qui replace sa main gauche, se replie à Yol-Ghurmark, où il devient le nouveau maître, même s'il limite ses occupations majoritairement à la forge infernale. Depuis des années maintenant il se tient calme, aucunément intéressé par l'aventure militaire ou de conquête - sauf si cela sert son projet, la "machine du monde". Que bâtit-il dans cette ville? A quel dessein ? On le saura enfin, dans cette aventure.

avatar

Si on veut traduire dans l'historique/fondationnel, je serais plus partisan pour la campagne du retour de Borbarad, mais libre à vous d'avoir un avis différent.

Oog des Meesters

Quand tu veux Oog !!! mort de rire

avatar


mort de rire

avatar

Pour donner un point de vue de nouvel arrivant avec la V5 (ou revenant depuis la V1 si on veut) ... Je dirais que l'essentiel n'est pas obligatoirement une traduction complète de ce qui doit être un énorme pavé (cette campagne Borbarad). Pour la meilleure des continuités c'est surtout un historique détaillé des événements (bien plus que dans l'Almanach) qui serait appréciable ... Pour que l'on est le détail de ces événements récents mais surtout de leurs conséquences sur le monde actuel de la V5.

En terme de traduction avec valeurs de jeu, je pense que seuls les éléments encore présents dans le monde de la V5 seraient utiles .... Leonardo c'est un élément juste crucial , tout comme Halfax, car ils sont piles dans la zone géographique de la plus grande campagne V5 hors VO (Theater Knight). La Tobrie dans son ensemble serait clef à détailler car elle offre en plus une porte d'entrée vers le principe des terres sombres qui sont totalement floues car vides de ressources VF ou VA à ma connaissance.

A vrai dire .... S'il y a une campagne V4 à traduire je pense que ce serait celle de l'explorateur faisant le tour du continent (le nom m'échappe là) ... Car elle a certainement l'avantage de fournir des détails sur toute une série de lieux à travers le continent.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Oog des Meesters
avatar
Dany40

Tu te réfères à la campagne de Phileasson? C'est une épique v2, qu ia été réédité pour la v3 et la v4. La nouvelle campagne avec les elfes dont les couvertures sont publiés dans un autre fil en est un descendant direct. Mais la campagne elle-même commence quand même à vieillir.

avatar

Tu te réfères à la campagne de Phileasson? C'est une épique v2, qu ia été réédité pour la v3 et la v4. La nouvelle campagne avec les elfes dont les couvertures sont publiés dans un autre fil en est un descendant direct. Mais la campagne elle-même commence quand même à vieillir.

Oog des Meesters

Ahhh c’est si veux que ça ?????

Bon alors la descendante ça suffirait content

avatar

Hello,

juste quelques petites questions : J'ai acheté le livre de base en VA (et non pas en VO, je ne panne rien à l'allemand moqueur) en format digest et je vois qu'il fait 414 pages.

En VF, le choix est si je comprends bien d'avoir fait une boite contenant 2 livres qui corresponde au bouquin que j'ai en VA, c'est bien ça ? Si oui, qu'est ce qui a motivé le découpage en 2 livres et à quel niveau se trouve la coupure ?

Désolé si la réponse est éparpillée au milieu des 109 pages, mais je ne l'ai pas vu (ni sur la page de la PP, mais j'ai pu oublié depuis le temps ou passer à côté).

Concernant les aventures solo : Elles se basent sur les règles complètes ou sur une version allégée, style livre dont vous êtes le héros ?

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Oog des Meesters
avatar
Evensnalgonel

Hello Evensnalgonel,

si mes souvenirs sont bons, la coupure avait eu lieu dans un objectif pratique de pouvoir mettre les livres dans la boîte et aussi par raison de manipulabilité. Mais on est revenu de cette décision, et je pense que le livre va paraître en un seul bloc. Note cependant que ce sera un livre un taille A4, pas en "digest", donc plutôt A5.

L'aventure solo Le Vampire de Havéna utilise les règles complètes, mais évidemment uniquement les parties qui sont d'application. Puisque le personnage principal est un demi-elfe non magicien, il y a peu de règles de magie qui s'y utilisent. La princesse Yasmina est un v1, donc c'est un peu particulier.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Evensnalgonel
avatar
Oog des Meesters

Merci pour les réponses... par ontre, je parlais surtout des bouquins en anglais pour les aventures solo en fait. N4ayant pas participé à la PP, je ne pense pas voir débarquere les autres en VF dans le commerce (si ?)

Dernière question : vous avez déjà acheté sur la boutique officielle d'Ulisses aux US ? quand je fais mon panier, il ne trouve pas mon adresse pour l'expédition, donc pas possible de calculer les FdP... suis-je le seul où ne livrent-ils pas en france ?

Ce message a reçu 2 réponses de
  • Lorialet
  • et
  • Oog des Meesters
avatar
Evensnalgonel

Tu n'es pas le seul. Bon nous c'est pour la version allemande que l'on est bloqué. On doit passer par Amazon.de

avatar
Evensnalgonel

A ce jour, je pense que pour la v5 il n'y a que trois solos qui ont été faits (plus quelques petits dans la nouvelle boîte d'intro). Ce qui a été fait lors d'une PP débarquera dans le commerce un jour, je pense (paut-être pas Yasmina). Si oui ou non un jour on traduira les autres? Pas d'idée pour l'instant...

Je n'ai encore jamais utilisé ce shop en-ligne. Je commande toujours au F-Shop originel. Pas de frais d'envoi pour une commande au-dessus de 45 euros pour la Belgique et la France. Idéal pour la vo, et ils ont aussi la va. Pour les produits en anglais tu risque cependant de devoir payer en euros au lieu de dollars, ce qui est plus cher.

Ce message a reçu 2 réponses de
  • Evensnalgonel
  • et
  • Lorialet
avatar
Oog des Meesters

Je savais pas que sur la boutique de base en allemagne ils avaient la VA.

Je vais creuset de ce côté là alors...

avatar

En version anglaise il y a « Conspiracy of Mages » qui arrive comme aventure solo ... elle est dans le KS de Magic of Aventuria.

avatar
Oog des Meesters

Interssant pour les commandes, du coup quel est l'adresse de cette F shop ?

avatar

Ici.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Utilisateur anonyme
avatar
Capitaine Caverne
[message supprimé]