Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

[KS] No Thank You, Evil! - traduction chez BBE ? 44

Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book

avatar
Ouf, oui ! Je formattais mon fichier source l'autre jour, et j'en stresse déjà joyeux
avatar

Il ne faut pas, les acheteurs potentiels sont des gens compréhensifs.

*tapote négligemment sa batte de baseball*

*remarque le regard vaguement inquiet de Shambleau en direction de l'arm... de l'ustensile sportif*

Oh, ça ?

*désigne Luci... l'ustensile de cuisine*

C'est juste pour attendrir la viande et écraser les patates...

*fait un large sourire et s'éloigne en sifflotant*

avatar
:o C'est la faute du relecteur ! C'est la faute du relecteur !:D
avatar

J'ai hâte de voir comment vont être traduits certains termes, par exemple la caractéristique "Awesome", ou le "I Gotchyer Back pack".

Marmotte

Mmm, ah oui là, bon courage à Shambleau. content

"I Gotchyer Back pack"... ça veut dire quoi ? Même le concept, je ne le saisi pas. surpris

avatar

Alors Backpack c'est le sac à dos mais l'expression "I've got your back", si je ne dis pas de bêtises, ça veut dire "j'assure tes arrières", "je suis là pour t'aider", etc. D'où la difficulté à trouver un jeu de mots équivalent en français.

La traduction c'est définitivement tout un art.

Bon courage m'sieur Shambleau plaisantin

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Sehkmy
avatar

Merci !

Je vais bien m'amuser, je le sens :p Et ensuite... mes enfants aussi, j'espère !

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Rodrigue
avatar
Shambleau

Rhooo, j'etais passé à coté de cette bonne nouvelle. Ca pourrait faire un sympathique cadeau de noel plaisantin

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Emmanuel Deloget
avatar
Rodrigue

Je pense que pour noël, c'est un peu raté content Il aurais fallu un PP qui commence en mai pour avoir une (toute petite) chance d'avoir un résultat pour les fêtes.

  • à priori, la trad est faite
  • relecture ?
  • mise en page ? (1 mois au moins)
  • relecture 2 ? (1 mois)
  • impression ? (2-3 mois)

Donc comptons au moins 5 mois de travail à faire, probablement plus si il y a du matériel supplémentaire. Et la PP n'est pas encore en vue content

avatar
Grispers

Je vote pour «le pack de l'aide-croissance».

Ça me rappelle qu'il faut que je fasse des courses pour mon gnome.

avatar

Pas encore pour la trad' plaisantin

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Emmanuel Deloget
avatar
Shambleau

Bosse au lieu de poster sur un forum... trollclin d'oeil

avatar

Alors alors, des niouzzz sur le sujet?

avatar

Toujours pas de news sur la traduction ? est-ce dans la file d'atente de ce qui doit partir en impression ? ouest-ce encore en cours de traduction ?

Ce message a reçu 1 réponse de
  • MRick
avatar
ben6306

Je pense que c'est dans la file d'attente de PP qui vont débouler dés que PN2 puis H&D auront été livrés.

BBE a communiqué plusieurs fois sur le fait qu'ils avaient un peu changé leur manière de préparer les PP, en gros, la majeure partie du travail (donc en l'occurence la traduction) sera déjà faite lors du lancement de la PP.

Il y a aussi le fait de ne pas lancer de nouvelles PP tant que les précédentes n'ont pas été livrées (les 2 grosses en attente actuellement sont PN2 et H&D).

Si ça se trouve, tu auras une PP en Janvier, et livraison du PDF dans la foulée, avec une livraison des livres en Mars !

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Sigfrid
avatar
MRick

Pour ton dernier paragraphe, je te trouve un peu optimiste quand même et ce n’est pas forcément une bonne chose de propager ce genre d’idée. Sauf à vouloir gérer les mécontentements. clin d'oeil

Ce message a reçu 1 réponse de
  • MRick
avatar

Surtout qu'en mars on recevra PN2 avec de la chance content

Et qu'après les locomotives cité il y a encore plein de projets (PP) à livrer

avatar
Sigfrid

Oui, c'est clair, c'est hyper optimiste, il ne vaut mieux pas trop compter dessus, mais parfois on a des surprises !

avatar

J'espère que le projet avance. Sinon, 'y a toujours moyen de bricoler pour soi-même, non?

avatar

Me rappelle plus les details mais dans le dernier CB, c'était plus présenté comme un objectif plus lointain. Je m'étais dit ben on l'aura a noel 2018 quoi. Apparemment plein d'autres pp devraient être lancée avant.

avatar

Y a t il eu des news sur ce projet de traduction?