Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tous moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérer vos cookies ici.


Version Beta en français 56

Forums > Jeux de rôle > Pathfinder > Pathfinder Règles de jeu (PJ)

avatar
Surtout que la version définitive est prévu pour une sortie simultané avec la VO en aout prochain ET que Maître Dalvyn a déjà traduit bénévolement et mis à dispo la version Alpha. kernos
AMHA, pour ceux qui ne comprennent pas l'anglais, c'est la meilleure solution de jouer avec l'alpha traduite par Dalvyn (moi j'ai acheté la beta anglaise) parce que vu comme c'est parti, je pense que la beta française, c'est pas demain qu'elle arrivera si elle arrive d'ailleurs vu que normalement la version définitive est dans 10 mois maintenant (et je ne mets aucun jugement de valeur dans cette affirmation, on peut comprendre : BBE n'a pas la même structure que PAIZO).
avatar
Il ne faut pas non plus comparer trop vite la traduction que j'ai faite de l'Alpha avec le boulot que demande la traduction de la Béta. Outre la différence de taille, ma traduction a été faite en une passe, pratiquement sans relecture, assez souvent "au pif" (c'est-à-dire sans systématiquement vérifier pour chaque terme et nom de don/sort/... que c'était bien le mot exact et officiel et que les tournures de phrase étaient semblables à celles de la traduction officielle 3.5) ... et surtout, surtout, surtout, avec l'excuse toute-faite que c'est une traduction amateur et gratuite. Le principal y est et c'est (je l'espère) compréhensible [je ne vais pas non plus dire que j'ai fait un truc nul, hein Smiley], mais disons qu'à mon avis, il y a deux parties distinctes dans une traduction de qualité : la partie traduction elle-même (où on peut faire beaucoup en assez peu de temps) puis la partie "peaufinage" qui, elle, au contraire, demande (selon moi) beaucoup de temps pour un "petit gain". Mais voilà ... si ce "petit gain" n'est pas là, ça ne fait pas professionnel et on n'hésite pas à vous le faire remarquer. Smiley
Bref, tout ça pour dire que c'est un très gros raccourci plutôt inexact que de dire (même si cela n'a pas été dit ici) "Ben lui a bien fait une traduction vite fait ... BBE traîne."
Sinon, à part ça, il y a une traduction des dernières modifications portant sur les paladins et les barbares (et bientôt les montures et compagnons animaux) sur le forum d'AideDD (section Pathfinder RPG bien sûr). Ce ne sont pas des "versions définitives" bien évidemment, mais plutôt de nouvelles versions de travail/playtest.
avatar
Non, je n'avais jamais dit que BBE trainait, je voulais seulement dire que j'avais le sentiment que cela ne faisait pas parti de leur priorité (ce que je peux comprendre) et qu'il était plus simple et rapide pour les anglophobes qui veulent déjà jouer avec PATHFINDER d'utiliser ta traduction Dalvyn (même s'il ne s'agit que de l'alpha).
Après, je me demande si d'un strict point de vue économique, il n'y a pas contradiction entre les règles béta (voire définitives) de Pathfinder et la bible de la version 3.5 que doit sortir prochainement BBE (avec toutes les modifications qui pourraient la faire qualifier de 3.75).
Il faudra bien (pour les joueurs) choisir une version (et personnellement, s'il n'y avait pas eu Pathfinder et Paizo, j'aurais certainement acheté la bible)
avatar
Remarque intéressante ... et c'est un peu ce que j'ai pensé au début "Ben pourquoi sortir la Bible version 3.5 alors qu'il y a Pathfinder ?". En même temps, il semble que la bible contient bien les textes de base, mais aussi/surtout des options qu'il sera tout aussi possible de greffer sur Pathfinder que sur la 3.5, non ? On verra ...
avatar
Je vous rappelle au passage que la bible 3.5 on bossait déjà dessus avant que Paizo n'annonce Pathfinder "jdr".
Nous estimons que les deux sont assez différents pour ne pas tirer un trait sur plusieurs mois de boulot.
Il s'agit effectivement d'une grosse boîte à outil, et elle n'est rattaché à aucun univers en particulier (alors que Pathfinder un peu plus...). Comme le dit Dalvyn, les options qui vous plairont dans la bible 3.5 pourront être appliquées à Pathfinder sans aucun soucis.
Il n'y a donc pas de "contradiction" Smiley pour nous.
avatar
moi j'attends avec impatience cette bible dd3.5 .... vivement le 1er novembre !! c'est bien ça hein Smiley
et on verra l'année prochaine pour la version finale !
avatar
re-bonjour,
Contrairement à ce que j'ai pu lire, il ne s'agit pas dans mon cas d'une non connaissance de l'anglais qui me pousse à demander une version française.
Je m'explique : je lis et parle l'anglais plutôt couramment.... et j'ai déjà les règles AD&D, et D&D 3.5. Simplement, je me dis que c'est bien de promouvoir une société d'édition française qui sort un jeu qui me plaît... plutôt que de l'acheter en anglais et de priver la-dite société de revenus...
pas grave mes joueurs attendrons août 2009 Smiley
Et en attendant, je me vengerais sur Midnight !
avatar
Une traduction amateur des règles pour les classes de prestige en Béta (qui ont été publiées ce lundi soir) est disponible ici.
En gros:
- changement des "bons" jets de sauvegarde pour éviter le +2 dès le départ;
- plus d'archimage ni de hiérophante : ces classes sont juste de grands magiciens/prêtres/druides; autant rendre les classes de base intéressantes à haut niveau plutôt que de faire des classes de prestige "bidon";
- l'assassin ne lance plus de sorts;
- quelques nouveautés du côté du théurge mystique et du "champion occultiste" (eldritch knight)
- le "magicien rouge" sort et est remplacé par un "éclaireur-chroniqueur" (de la société des Éclaireurs)
N'hésitez pas à poster commentaires et typos dans le fil indiqué ci-dessus ... et bonne lecture !
avatar
- l'assassin ne lance plus de sorts; Dalvyn
Mais ils vont finir par me la faire aimer cette 3.P ....
avatar
Jason Bulmahn a posté ce lundi une liste de nouveaux dons pour la période de test. Vous en trouverez une traduction amateur ici.
La principale nouveauté est une nouvelle catégorie de dons, les dons de "Critique", qui permettent d'associer des effets spéciaux aux coups critiques des guerriers de moyen et de haut niveau.
Bonne lecture !
avatar
C'est bon ça !
avatar
Hello,
j'ai vu des exemplaires de la beta chez mon vendeur préféré en VO. J'y ai également vu les traductions de Blackbook.
Avez vous une idée de la date de parution "éventuelle et pas prioritaire" d'une version francaise ?
Merci d'avance
avatar
Compte tenu du prix de la VO, la Béta ne sortira pas. Il faudra donc attendre la traduction de la version finale qui paraitra en août 2009.
En attendant, si ça t'intéresse, des sites proposent des discussions et des traductions partielles de la béta :
http://www.aidedd.org/index.php
http://pathfinder.coldwire.net/Home.mvc
Voilà Smiley
avatar
Ok merci pour les précisions et merci pour tes liens Damien C.
Par contre, je ne vais plus sur aidedd depuis qu'ils ont supprimés mes messages abusivement, sans justification, ni explication...
Tip Top le 2eme lien ! ;-)
avatar
Pour ceux que ça intéresse, le travail de traduction de la Béta a commencé sur AideDD. Le résultat sera divisé en tomes/volumes. Pour l'instant, le premier volume, sur les races et les classes est disponible dans ce fil de discussion (c'est sur AideDD).
Le second volume, sur les compétences et les dons, est en cours de relecture.
Pas encore de détails sur la suite (il faut voir l'intérêt et les retours) ...
A noter : il ne s'agit pas d'une traduction directe de la Béta, car, depuis lors, plusieurs nouveautés et changements ont été postés sur les forums de Paizo. Ces derniers sont inclus dans la traduction.
Bonne lecture !
avatar
Une nouvelle version du tome 1 ... et une version semi-définitive du tome 2 (dons & compétences), à télécharger sur ce fil de discussion (aidedd.org).
Bonne lecture, bon jeu (en Pathfinder RPG bien sûr), et joyeuses fêtes de fin d'année !