Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

Ordre de traduction 581

Forums > Jeux de rôle > Pathfinder

avatar
Maintenant que les sorties massives de septembre-octobre sont annoncées, je trouverai sympathique que vous nous livriez un "échéancier" approximatif de vos traductions et maquettes à venir sur la gamme. Attention, je ne parle pas de l'impression et de la sortie des livres, ça vous devez en avoir marre qu'on vous pose ce genre de questions, mais juste de traductions et de mises en forme. Je ne demande pas non plus de dates précises. Non, je souhaiterai simplement, et j'imagine que je ne suis pas le seul, connaître "très globalement" vos priorités, le cap que vous vous êtes fixés en matière de traduction. Bref, votre politique éditoriale au-delà du "pour l'instant, on espère tout traduire". Oui, mais dans quel ordre ? Smiley
Et aussi j'aimerai également connaître vos réflexions en la matière, ce qui motive ces priorités. Par exemple : Est-ce que vous donnez la priorité aux AP + la Chronicles associée (ce qui fait que les autres Chronicles ne sont alors pas prioritaires) ? Ou bien : Est-ce que, à l'exception de Kingmaker, vous suivez l'ordre de publication de Paizo ? Où se placent les Companions et les autres Chronicles là-dedans ? Etc... Vous voyez, ce genre de choses.
avatar
Il a été suggéré d'ouvrir un fil avec l'état général à éditer accessible seulement à BBE, sans préciser de date, juste un état d'avancement.
Ce serait incontestablement un plus.
Après, discuter des choix éditoriaux me paraît une source de conflit plutôt qu'autre chose.
Rien ne nous empêche d'ouvrir un fil sur ce sujet...
avatar
Pourquoi ça serait source de conflits ?
Évidemment, tout le monde ne sera pas d'accord. Chacun a ses propres envies dans les sorties VF en fonction de ce qu'il recherche dans Pathfinder, notamment sa façon de masteuriser. Peut-être pouvons-nous orienter certains choix de BBE, mais en même temps, c'est eux qui décident et leurs décisions se doivent d'être respectées. Par contre, j'aimerai qu'ils partagent ce qui orientent leurs choix (craintes vis-à-vis du marché, goûts personnels, etc.).
Et puis il est bon pour eux aussi de nous offrir une certaine lisibilité sur leurs futurs travaux... histoire notamment aussi de calmer les ardeurs de nombreux acheteurs compulsifs de VO comme moi. Exemple que j'ai déjà pris pour Legacy of Fire : si on me dit d'attendre 1 an pour la VF, j'attendrai et serai prêt à payer 20 € x 6 + 20 € de Chronicles (Dark Market) + 10 € de Companion = 150 € à BBE (même s'ils ont déjà dit que cet AP ne sera pas vendu sous la forme de 6 livres, je donne ce chiffre pour l'exemple). Mais si on me dit jamais ou dans 3 ans, alors je l'achète en VO d'ici 6 mois (même s'il ne me sert pas avant 1 ou 2 ans), ce qui me coûtera qu'environ 120 € (frais de ports inclus) sur un site genre amazon.fr.
avatar
Il a été suggéré d'ouvrir un fil avec l'état général à éditer accessible seulement à BBE, sans préciser de date, juste un état d'avancement.
Ce serait incontestablement un plus. rectulo
Pas seulement accessible à BBE mais à tous le monde
Après, discuter des choix éditoriaux me paraît une source de conflit plutôt qu'autre chose.
Rien ne nous empêche d'ouvrir un fil sur ce sujet...
rectulo
Pas forcément une source de conflit mais certainement de discutions animées..
Tout ce qui est (et a été) demandé à BBE, c'est d'éviter de donner des dates puisqu'il est notoire qu'elle ne sont que rarement respectées mais simplement de donner un état d'avancement (je me répète mais comme Edge par exemple). par ex:
PF: Advanced Player's guide: Traduction
Polaris: Bestaire: Rédaction
etc..
Les étapes pourraient être:
- Traduction ou rédaction
- Relecture
- Mise en page
- Impression
- Transport (vers entrepôt)
- Livraison (vers les boutiques)
- En boutique
ou plus simplement:
- Création
- Impression
- Transport (vers entrepôt)
- Livraison (vers boutiques)
- en vente
Ce serait si pratique. A chacun ensuite de faire son estimation des délais.
Ne me dites pas que ce n'est pas faisable et ça éviterai bien des critiques..
avatar
A peu de choses près, c'est déjà ce qui est fait, non ? (et ça ne fait pas taire les râleur ni ne résout les conflit)
avatar
A peu de choses près, c'est déjà ce qui est fait, non ? (et ça ne fait pas taire les râleur ni ne résout les conflit)
Mahar

Où ça ?
Non. Les fils d'avancement des travaux ne sont pas suivis, ou en tout cas, ne reflètent pas le travail actuel de BBE. Le dernier message date du mois de Juillet, et il n'est nul part fait mention de l'APG alors qu'on sait qu'il va sortir en Octobre ou Novembre. L'idée, que je soutiens au passage, serait de trouver en un seul endroit du site un message fermé actualisé par l'équipe BBE dans lequel nous verrions tous les bouquins (toute gamme) en train d'être travaillés.
Par exemple, j'ai cru lire que plusieurs bouquins Pathfinder étaient déjà traduits, et n'attendaient plus que leur tour à l'impression. Savoir de quels bouquins il s'agirait permettrait aux impatients de patienter plus longtemps plutôt que d'aller acheter une version US alors qu'en fait, dans trois mois, leur bouquin sort en VF (ce qui se pratique actuellement, malheureusement).
Oui, des débats naissent de ces dates de parutions, mais je crois que les râleurs sont déjà catalogués et ignorés (plus ou moins) par BBE. Avoir un tel message mis à jour permettrait aux non-râleurs d'en savoir plus sur la version française de leur jeu préféré.
avatar
Par exemple, j'ai cru lire que plusieurs bouquins Pathfinder étaient déjà traduits, et n'attendaient plus que leur tour à l'impression. Savoir de quels bouquins il s'agirait permettrait aux impatients de patienter plus longtemps plutôt que d'aller acheter une version US alors qu'en fait, dans trois mois, leur bouquin sort en VF (ce qui se pratique actuellement, malheureusement).
Oui, des débats naissent de ces dates de parutions, mais je crois que les râleurs sont déjà catalogués et ignorés (plus ou moins) par BBE. Avoir un tel message mis à jour permettrait aux non-râleurs d'en savoir plus sur la version française de leur jeu préféré.

Acquiesce.  Smiley
avatar
Les fils d'avancement des travaux ne sont pas suivis, ou en tout cas, ne reflètent pas le travail actuel de BBE.
Orion

C'est vrai, on va les remettre à jour, l'été et la rentrée ont été chauds, il est tant de reprendre du service ! Smiley
avatar
C'est une bonne nouvelle !
Mais ma demande initiale allait même au-delà de ça, avec l'envie de voir "ce que l'avenir nous réserve" et dans quel ordre. Smiley
Bref, je veux bien un petit aperçu de votre prévisionnel !  Smiley
avatar
Une petite question : Est-ce-que vous comptez traduire à court terme les compagnons sur les races de Golarion ? Je trouve vraiment ces livres indispensables aussi bien au joueur et au MJ pour s'imprégner du monde de Golarion. J'ai bien dit à court terme, je comprendrais que ces livres ne constituent pas pour l'instant des sorties à prévoir (vu la mise en place de PFS et des sorties axées plus sur les règles). Merci.
avatar
Ils ont dit qu'ils les traduiraient en recueil, du moins pour les races de base.
Mais à court terme ça paraît peu vraisemblable, étant donnée que le livre sur les halfelins et le livre sur les humains ne sont pas encore sorti en VO (décembre 2010 et avril 2011, respectivement). Notons qu'il y a aussi orques de sorti et qu'un gars de Paizo a annoncé officieusement un futur gobelins (pour fin 2011 ?).
Ils ont prévu de faire de même pour les companions Chéliax, Osirion, Taldor, Andoran, Qadir. Aucune idée du quand non plus.
Encore une fois, sans vouloir faire mon gros lourd, je réitère ma demande concernant le fait de connaître les priorités de traductions de BBE... Smiley
avatar
Les priorités à court terme :
- Fin du Retour des ténèbres
- Campagne Kingmaker (+ Guide du joueur + Pathfinder Univers sur les Royaume fluviaux)
- Manuel des joueurs - règles avancées
- Un ouvrage Pathfinder Univers sur la Société des Eclaireurs pour la PFSociety (Chercheurs de secrets)
- Le Recueil d'Absalom (compilation Guide d'Absalom + deux modules dont l'excellent "Hangman's noose).
Pour la suite, on vous tiendra au courant, mais oui, les Compagnons du joueur des races et celui des nations seront traduits dans les mois qui arrivent et publiés en deux compilations (Recueil des races et Recueil des factions).
++
avatar
Et c'est là qu'on regrette d'avoir acheté tout cela en VO Smiley
(sauf les livres des races que je n'ai pas et le retour des ténèbres qui ne m'intéressent guère, mais le reste par contre... hum hum)
Quoique, à la réflexion, tu avez déjà évoqué tous ces livres ici ou là... Mais merci d'avoir répondu et tout listé ici en tout cas.
Je reste bloqué là-dessus je sais, mais est-ce qu'on peut espérer Legacy of Fire une fois tout cela passé ? (si on me répond "non" ou "on ne sait pas encore", je peux comprendre)
avatar
Je reste bloqué là-dessus je sais, mais est-ce qu'on peut espérer Legacy of Fire une fois tout cela passé ? (si on me répond "non" ou "on ne sait pas encore", je peux comprendre)
Lev

On est toujours dans l'idée de la faire, mais quand, ça dépendra de pleins de chose, dont l'ouverture si attendue de la boutique PDF...
avatar
Ok d'ac. Je vais prendre mon mal en patience alors. Smiley
Par contre, je m'interroge sur le choix du nom "recueil des factions". Je sais bien que c'est pour faire miroir au terme faction de la PFS, sauf que là, on ne parle pas de supporters de ces 5 pays au sein de de la Société des Éclaireurs mais bien des pays eux-mêmes. Recueil de factions connote la description d'organisations, or là pour avoir ces 5 fantastiques bouquins en VO, ce n'est pas du tout ça. On en apprend sur la culture et la géographie de ces pays, souvent on y a la description de la capitale avec plan à la clé, etc. Bref, je trouve vraiment ce terme inapproprié et en plus je perçois déjà la confusion pour la plupart des gens quand vous traduirez le livre qui est effectivement sur les factions (factions guide). A voir un titre intitulé "guide des factions" et un autre intitulé "recueil des factions", et qui ont en plus un contenu radicalement différent, c'est assez embrouillant faut avouer. Je milite donc pour un changement de titre ! Smiley (je sais je sais, je suis chiant Smiley)
avatar
dont l'excellent "Hangman's noose).
Damien C.

Pour l'avoir fait jouer je confirme ! 
Un excellent module et totalement déconcertant pour les joueurs qui 15 séances après sont encore "tout chose" quand ils en parlent. 
"Hum retourner dans le tribunal ? Non merci !  Je préfère éviter". 
(note ils viennent à peine de tout clôturer)
Un top du genre !  A mon avis : à combiner avec les règles de hantises du #2 pour le coté "règles".  Ambiance sombre assurée !
avatar
Et puis il y aura la boite d'initiation Pathfinder à traduire aussi (Paizo vient d'annoncer qu'ils travaillaient dessus...).  Smiley
avatar
Avoir un titre intitulé "guide des factions" et un autre intitulé "recueil des factions", et qui ont en plus un contenu radicalement différent, c'est assez embrouillant faut avouer. Je milite donc pour un changement de titre ! Smiley (je sais je sais, je suis chiant Smiley)
Lev
+1 pour moi pour le changement de noms.
avatar
Et puis il y aura la boite d'initiation Pathfinder à traduire aussi (Paizo vient d'annoncer qu'ils travaillaient dessus...).  Smiley
Damien C.

ça va pas venir en doublon des Chroniques Oubliées ??
avatar
Ouais, vous vous feriez vous-mêmes concurrence ! Smiley
En autre nom, peut-être "Recueil des nations", où un truc du même acabit.