Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

Questions de traduction 14

Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Savage Worlds

avatar
Bonjour,
Je suis bilingue, et je joue à deadlands en VO, donc j'ai découvert SW en VO
et voila, je suis perturbé par ce que je pense être un choix de traduction.
Pourquoi avoir traduit Spirit par Âme ? (j'ai jeté un oeil à la feuille de perso)
Je m'explique. il est vrai que contextuellement, spirit peut se traduire soit par âme soit par esprit. mais âme correspond plus souvent à soul.
Par ailleurs, pour la gestion des degat, on fait un jet de spirit pour "reprendre ses esprits", dans cette optique, le choix de traduire par ame me parait vraiment discutable. en effet, j'ai du mal à trouver la justification d'un jet d'âme pour quant on vient de se faire intimider, insulter ou tirer dessus. par contre un jet d'esprit...
Pareil, l'intimidation et la persuasion sont basé dessus.
quant à la description (p16 de la VO) 
PS : Mon but n'est pas de descendre l’équipe de traduction. Je mesure l'ampleur du travail réalisé. mais juste comprendre.
avatar
Je suis bilingue, et je joue à deadlands en VO, donc j'ai découvert SW en VO
et voila, je suis perturbé par ce que je pense être un choix de traduction.
Pourquoi avoir traduit Spirit par Âme ? (j'ai jeté un oeil à la feuille de perso)
Je m'explique. il est vrai que contextuellement, spirit peut se traduire soit par âme soit par esprit. mais âme correspond plus souvent à soul.
Par ailleurs, pour la gestion des degat, on fait un jet de spirit pour "reprendre ses esprits", dans cette optique, le choix de traduire par ame me parait vraiment discutable. en effet, j'ai du mal à trouver la justification d'un jet d'âme pour quant on vient de se faire intimider, insulter ou tirer dessus. par contre un jet d'esprit...
Pareil, l'intimidation et la persuasion sont basé dessus.
quant à la description (p16 de la VO) 
PS : Mon but n'est pas de descendre l’équipe de traduction. Je mesure l'ampleur du travail réalisé. mais juste comprendre.
Jonathan

Hello,
Alors tu ressors un lièvre qui date de 2004 ou 2005. A l'époque, les discussions avaient été pour le moins animées sur la traduction de cet attribut. Spirit effectivement pouvait se traduire par Esprit, mais cette traduction se rapprochait trop (en français du moins) d'un aspect intelligence. En français, avoir de l'esprit, c'est être malin, intelligent. Or, Spirit dans Savage Worlds représente la Volonté, l'Âme, la Résistance Mentale, la force de caractère, etc.
Du coup après de nombreuses discussions (qui ont au final aboutti sur les traduction qui ont atterri par la suite dans la version BBE), Âme a été choisi pour Spirit et Intellect pour Smarts. Âme était le terme le plus "global" qui intégrait tous les concepts liés à l'attribut Spirit.
Voilà pour la petite histoire et le pourquoi du choix. Rassure toi, même si ça fait drôle au début, on s'y fait Smiley (Accessoirement c'était pas non plus mon premier choix à la base, mais je l'ai gardé quand j'ai bossé sur la traduction officielle).
avatar
Merci pour l'info. Smiley Je reste sur mon point de vue cela dit.
Si vous avez besoin de relecteurs pour les équipes de traductions, je peux être interessé, mais que de l'anglais vers le français. J'ai eu l'occasion de m'essayer dans l'autre sens, et je ne suis pas assez performant.
avatar
Merci pour l'info. Smiley Je reste sur mon point de vue cela dit.
Jonathan

Pas de souci, je ne me vexerai pas pour ça. Il y aura d'autres termes qui pourront te sembler curieux (Relance poru Raise par exemple), mais si tu es intéressé par leur histoire, je pourrai te la raconter :p
Si vous avez besoin de relecteurs pour les équipes de traductions, je peux être interessé, mais que de l'anglais vers le français. J'ai eu l'occasion de m'essayer dans l'autre sens, et je ne suis pas assez performant.
Jonathan

La tout de suite on a plutôt besoin de traducteurs pour B&B Smiley
avatar
Je peux éventuellement aider, même si je n'ai rien fait de professionnel dans la traduction, uniquement du personnel, comme la traduction de Stargate, star trek, ou autres JDR
avatar
Pas de souci, je ne me vexerai pas pour ça. Il y aura d'autres termes qui pourront te sembler curieux (Relance poru Raise par exemple), mais si tu es intéressé par leur histoire, je pourrai te la raconter :p Torgan
Moi je suis intéressé !  Smiley
La tout de suite on a plutôt besoin de traducteurs pour B&B Smiley
C'est quoi qu'il faut traduire encore dans B&B ?
avatar
Vu l'ambition démesurée de BBE, il y a du boulot pour tout le monde Smiley
Envoyez-moi un message privé avec votre adresse mail si vous êtes intéressés Smiley
avatar
Moi tu dois déjà l'avoir. Smiley
avatar
Tu dois aussi avoir le mien  Smiley
Pas contre donner un petit coup de main (et la traduction de Spirit m'avait aussi un peu surpris mais je trouve le choix plutôt bon au final mais c'est une histoire de goût personnel  Smiley)
avatar
Petit mail envoyé
avatar
Moi relance c'est justement le terme qui ne passe pas. C'est le terme que j'utilise en cas d'explosion du dé ("t'as fait 6 ? Relance !")
Et puis le "As" pour faire exploser le dé. Car pour moi "As" en jeu c'est 1, pas le meilleur/plus gros. Et lui - même avec le temps - il ne passe décidément pas.
Alors que le âme sans souci maintenant.
Après je me doute que pour As et Relance, ce sont peut être des termes consacrés au poker dont hérite SaWo via Deadlands mais n'y jouant pas, c'est gros flop chez moi. Smiley
avatar
J'avoue que le choix du terme "relance" est étrange. j'aurais choisis "excédentaire", ou "marge" même...
En tout cas je trouve ça amusant de voir plein de réaction spontannée... ^^
pour revenir à mon Spirit, moi je trouve ça toujours etrange. en parcourant le bouquin VO(je suis en train de refixer le régles dans mon esprit), je trouve beaucoup de choses qui me paraisse vraiment bizarre avec ame. comme par exemple, l'esquive d'un tir de suppression qui se fait la dessus, les competences qui sont basé dessus, même la plupart des endroits ou la carac est mentionnée. En fait ça change pas mal le sens des jets de dés et des action, et en plus pour moi, il y en a pas mal qui font pas beaucoup de sens en se basant sur une notion d'ame. même en soi l'exemple le plus commun qu'est le test de volonté...
bon je vais arrêter la pourrais argumenter longuement la dessus, mais je pense qu'à force ça va juste être lourd pour tout le monde.
Je vais plutôt aller envoyer mon adresse mail en mp tiens...
avatar
Pour moi, "Âme" me parait être une excellente traduction...
C'est très proche du "Volonté" qui est certainement le concept le plus proche en terme de règle pure tout en gardant une proximité avec "Esprit".
avatar
Raise est un terme de poker. (sur)enchère ou relance en français.
Le champ lexical du poker est très présent dans Deadlands et SaWo, d'aucuns l'auront remarqué  Smiley