Warhammer FRP - 4ème Edition - Livre de Base VF 137

Forums > Jeux de rôle > Errata

avatar

EDIT : 30/09/2019

Information :
Suite à l'action d'une personne ayant envoyé l'errata à Cubicle7 pour des raisons inconnues, j'ai décidé d'en fermer l'accès.

Sachez que je n'ai pas reçu de pressions, d'aucune source. Cependant, ce document n'est pas officiel, et va à l'encontre de la politique de GW en matière d'ayants droits, et suite à cette intervention, ils seront très probablement au courant de ce document public.

Je le ferme donc afin de protéger les différentes personnes y ayant contribué, et je cherche une solution pour pouvoir continuer à vous partager nos différentes trouvailles.

Je vous remercie de votre compréhension.

Bonjour,

Vous trouverez ci-dessous un lien vers un google doc rapportant les coquilles trouvées dans le livre de base - 4ème édition - de Warhammer FRP .

Sachez que cette liste est Non-Exhaustive, Non-Officielle, et mise à disposition uniquement à but informatif. Tous les droits reviennent aux éditeurs du livre et propriétaires de la license, notamment Khaos Project, Cubicle 7 et Games Workshop. Ce document peut comporter des erreurs, et je suis tout à fait disposé à modifier le document si demandé poliment et aimablement, mais je ne pourrai en aucun cas être tenu responsable si cela entraîne des conséquences dramatiques sur votre partie de Jeu de Rôle.

Sur ces bonnes paroles, voici le lien :
Google sheet

Remerciements pour les coquilles rapportées : @Ced Hobbit Pro, @Nurlind, @JeromeR, @Flex, @BenK, @Dyvim, @Florent12531, @Ismaren, @Ezek, BD (par mail), le groupe facebook "Warhammer le jeu de rôle fantastique"

avatar

A rajouter

J'ai relevé une coquille dans la vf de la v4 en voulant traduire un personnage nain. En vo, je suis à la version errata 1.1

Le talent "Sturdy" a été traduit par "Costaud" et le talent "Robust" par "Robuste".

Mais parfois le talent "Sturdy" a été remplacé par "Robuste" au lieu de "Costaud" (talent de race du nain p36, artisan p54, domestique p68, maître colpoteur p79).

Peut-être que le traducteur était trop habitué à la v2 où le talent Sturdy était traduit par Robuste.

Nurlind

avatar

A rajouter

Je suis entrain de débuter la lecture approfondie. A priori, il y a des coquilles dans les tableaux de répertoire de pages, à cause de la pagination VO=> VF. En gros, le tableau m'indique que le début des classes Lettrés débute à la p.69 alors que p.69 je suis dans les classes de Guerrier. Ca me semble être partout sur les tableaux ...

Flex

Si, il y a bien une coquille mais elle ne se trouve pas dans le sommaire général en début d'ouvrage mais dans le tableau récapitulatif de la page 46 (au début de la partie III "Classes et Carrières").

BenK

avatar

A rajouter


Traduction d'un PJ humain et nouvelles coquilles (probablement dû à l'habitude de la V2).

En V4, le talent "Suave" est traduit officiellement par "Affable".

Mais parfois "Suave" a été par erreur traduit par "Sociable". Donc dans les talents des humains p36 & du maître enquêteur p56, remplacer "Sociable" par "Affable". Car en VO + erratas 1.1, c'était "Suave".

Nurlind

avatar

A rajouter

Et là, y a un point justement qui pose problème: D'une part, en VO comme en VF, la partie equipement te précise que les armes avec la propriété "SHIELD" (protectrice), te permet dès lors qu'elle est de deux de parer les armes à distances avec ton bouclier, donc tu peux opposer un jet de mêlée avec ton bouclier à l'attaque à distance contre toi.

[...]en VF, il n'y a pas de renvoi à la partie équipement... ("on ne peut opposer de compétences de Corps à Corps à moins de disposer d'un talent particulier" P.160).

Mais c'est là que c'est beaucoup plus problèmatique pour la traduction... et ça ça concerne purement la traduction: En VO (P.160) il est indiqué "Ranged attacks cannot be opposed (jusque là c'est la version de la VF) with melee Skills unless you have a large enough shield (see page 298) [ là, dans la VO t'as au moins un renvoi], or if they are at point blank range (see page 297), where it is also allowable to dodge"[ et ça, c'est pas repris en VF].

La VF ne fait pas de renvoi à la partie équipement pour la possibilité d'opposer un jet de mêlée avec son bouclier au jet de distance mais SURTOUT, squizze le reste de la phrase dont il résulte que tu peux également opposer un jet d'esquive au tir, si celui-ci est fait à bout portant!

Comme je l'ai dit cette nuit, je ne regarde la VF qu'à coup par coup, mais là par exemple, la traduction n'est pas identique.

Alors, je crois que la VF devait intégrer l'errata... sauf que je ne vois aucun élement de l'errata VO venant rectificer ce passage du bouquin de base VO...

Je ne vois rien dans l'errata ou FAQ VO venant remettre en cause cette possibilité, somme toute logique.

Ced Hobbit Pro
avatar

A rajouter


PAR CONTRE, là, c'est la deuxième suppression d'une règle de la VO en traduction (peut être oubli ou non) que je constate, là encore, sans faire de comparaisons au microscope, mais simplement en lisant un paragraphe par là et en me disant: tiens, j'ai du mal comprendre, il me semblait avoir compris en VO que l'on pouvait faire ceci.

Déjà, plus haut, la possibilité d'esquiver une attaque à distance quand le personnage est à bout portant a disparu dans la VF et j'ai pas vu de modif dans le sens d'une suppression de cette règle en errata ou FAQ VO.

Et là, en regardant les hypothèses de pertes d'avantages, même chose: la VO prévoit que lorsqu'on a cumulé un certain nombre d'avantages et que lors du round écoulé on en a gagné aucun ou bien encore qu'à la fin du round le personnage est à plus d'un contre un, il perd un avantage. Ce qui dans l'esprit de la règle se comprend: Tu ne gagnes pas d'avantages, ça veut dire que la pression commence à retomber. Si t'es à un contre plusieurs, on voit pas pourquoi tu cumules les avantages jusqu'à pouvoir alligner des +60% contre un groupe de 4 adversaires qui t'assaillent.

Or, cette règle ne figure pas dans le livre en VF.

Ced Hobbit Pro
avatar

A rajouter

- Certaines phrases manquantes : Commme évoqué au dessus par @Ced Hobbit Pro, certaines phrases sont manquantes, et je n'aime pas trop qu'on m'enlève une partie du texte, surtout quand celui-ci contient une information complémentaire d'une règle. En plus des exemples cités par @Ced Hobbit Pro, je peux ajouter que (toujours p.195) dans l'introduction du Mouvement au cours d'un combat, il manque la dernière phrase qui dirait grosso modo: "Si vous faites ainsi, vous utiliserez votre Mouvement de ce Tour" (VO : "Doing this will use your Move for your Turn"). J'ai mis du temps à comprendre que le Mouvement du Tour était simplement compris dans le tableau juste en dessous et non tout le long de la section.

- La non-Homogénéité des mots-clés : Je suis de ceux qui aiment quand on se tient à un seul terme pour désigner une chose particulière, ce qui n'est pas pas toujours le cas dans le livre. Un exemple flagrant est l'utilisation du terme Evaluation(p.122) et Analyse(p.291) qui se réfèrent tous deux à la compétence avancée Evaluation. J'ai mit du temps à comprendre la section "Marchandage" car je ne trouvais nulle part la compétence Analyse. Sans la mention sur le repérage des contrefaçons, je n'aurai pas compris aussi rapidement le lien. D'autres exemples existent dans le livre, il vous faudra donc user quelques fois votre esprit de logique pour vous y retrouver.

Bell
avatar

A ajouter

Je vois que les coûts de l'Entraînement sont totalement différents entre la VO et la VF.
En VO, pour les compétences de base, c'est XP+1d10 Cuivre. Le double pour les compétences avancées.
En VF, pour les compétences de base, c'est XP*1d10 Cuivre. XP*1d10 Argent pour les compétences avancées.

JeromeR

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Bell
avatar
Dyvim

Merci pour ces retours, ils ont tous été ajoutés au document.

avatar

Je t'en avais envoyé par message privé, mais comme tu as fait un fil...

- p34, Bonus de Caractéristique: Il manque un mot dans "Le chiffre ou la dizaine de chaque caractéristique". Devrait être "Le premier chiffre ou la dizaine de chaque caractéristique"

- p112, Herboriste niveau 3, Maître des herbes: enlever "Maître artisan (Herboriste)" de la liste des compétences. (C'est un Talent, et il est déjà bien dans la liste en dessus)

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Bell
avatar
JeromeR

Merci content

avatar

Merci de ton initiative encore une fois ! Je m'y penche dans la semaine et essaye de trouver les dernières coquilles. En faisant remonter ce document à l'éditeur, la démarche est altruiste et j'apprécie davantage qu'une simple critique gratuite !

avatar

Bonjour,

- sur la carte en ouverture du volume : la "Bretonnnie" a pris 3 N au lieu de deux pour faire "Bretonnie"

- sur la carte en ouverture du volume : par deux fois il est écrit "steppes septentionales" au lieu de "steppes septentrionales" : il manque un R

- sur la page 8, il est êcrit que "Sa Majesté l'Empereur Karl Frantz I est déterminé" au lieu de "Sa Majesté l'Empereur Karl Frantz I est déterminée" : il manque le E final (car c'est Sa Majesté le sujet, et non l'Empereur)

- de manière plus discutable, quelques lignes plus haut toujours sur la page 8, le pronom "Il" fait une fois de plus référence à " l'Empereur" tandis su'à mon sens le pronom "Elle" aurait dû faire référence à "Sa Majesté"

Voilà pour moi pour l'instant.

avatar

Bonjour ! Merci pour les coquilles, cependant, je ne peux te donner entièrement raison sur les deux points ci-dessous.

- sur la page 8, il est êcrit que "Sa Majesté l'Empereur Karl Frantz I est déterminé" au lieu de "Sa Majesté l'Empereur Karl Frantz I est déterminée" : il manque le E final (car c'est Sa Majesté le sujet, et non l'Empereur)

- de manière plus discutable, quelques lignes plus haut toujours sur la page 8, le pronom "Il" fait une fois de plus référence à " l'Empereur" tandis su'à mon sens le pronom "Elle" aurait dû faire référence à "Sa Majesté"

Voilà pour moi pour l'instant.

Florent12531

Ces coquilles m'ont demandé de grands efforts de recherche pour être sûr de ma réponse.
En effet, il n'y aurait eu aucun problème s'il était question de "Sa Majesté Impériale Karl-Franz I" ou si une ponctuation plus évidente était présente comme "Sa Majesté, l'Empereur Karl-Franz I, ...". Si c'était le cas, j'aurai ajouté ces modifications sur le champ.

Or ici on a le titre honorifique et la fonction dans le même groupe de mots. Ainsi, on ne peut absolument pas décider si "Sa Majesté" est un complément d' "Empereur" ou vice-versa, ce qui ne nous permet pas de savoir quel est le genre a utiliser pour les phrases à suivre. C'est un fait grammatical exceptionnel et tout à fait français.

En exemple de cette complexité, je peux dire que tous les articles que j'ai pu trouver sur "Sa Sainteté le pape" (même cas de figure) tendent à éviter d'utiliser des pronoms ou des adjectifs quant le terme apparaît, pour ne plus utiliser que "Le Pape" ou "Sa sainteté" dans le reste de l'article.

Pour conclure, il n'y a pas vraiment de règle grammaticale existante qui pourrait satisfaire tout le monde, ce qui fait que la phrase n'est pas fausse, mais que tu n'as pas tort non plus. Des quelques informations que j'ai pu trouver, je peux seulement te dire que les auteurs français auraient plus tendance à utiliser le genre féminin pour ce cas de figure, mais qu'il ne s'agit pas d'une règle absolue. De ce fait, je ne peux le rajouter dans l'errata.

Voici une ou deux références sur lesquelles je me suis appuyé :
Question Orthographe
Discussion sur WordReference

Ce message a reçu 2 réponses de
  • Mordicus
  • et
  • Loye
avatar
Bell

Autre référence dans ce sens : CNRTL

Pour être précis :

Rem. 1. Majesté exige l'accord au fém. de l'adj., du part., du pron., sauf lorsque ce titre est suivi d'un nom (Sa Majesté le roi, la reine), auquel cas l'accord se fait avec le nom. 2. Le nom en appos. ou attribut prend le genre de la pers. désignée (Votre Majesté est le maître).

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Bell
avatar
Mordicus

Merci pour la référence content.
@Flex : Merci ! Toute aide est la bienvenue joyeux

avatar
Bell

Dans ce cas d'accord, je te remercie pour tes efforts et tes réponses argumentées à propos des tracas que peuvent amener l'utilisation de "Sa Majesté"

Intéressé par ton travail, je reviens pour de nouvelles coquilles

Page 2 :

- le chapitre "Personnage" devrait prendre un S pour être désigné "Personnages" comme il l'est par la suite

Page 3 :

- "Miracle de Shallya" devrait prendre un S pour donner "Miracles de Shallya"

- cette erreur se répète page 225

- "Magister des Collège de Magie" devrait prendre un S pour donner "Magister des Collèges de Magie"

Page 4 :

- "Localisation spour les Créatures" devrait être écrit "Localisations pour les Créatures"

- le "Vobergland" est alternativement appelé "Vorbergland" ici et à la page 267 qui le présente

Page 24 :

- "Le Savoir est important pour vous aider à..." aurait pu se passer de majuscule car ici "Savoir" n'est pas un terme technique

Page 28 :

- "Point de vue" devrait prendre un S, comme chez les autres races, pour donner "Points de vue"

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Bell
avatar

Concernant "Sa Majesté, l'Empereur Karl Frantz 1" la formulation n'est pas bonne en français. C 'est " Sa Majesté impériale, L'Empereur Karl Frantz 1er" et encore "1er" ne se dit pas.

Majesté, seule, est utilisée pour les les rois et reines.

En m^me temps , nous sommes dans Le Vieux Monde qui peut avoir des qualifications différentes de notre monde, bien que visiblement les titres et qualifications correspondent en partie aux titres de l empire allemand , autrichien ou du saint empire germanique ( prince-electeur, archiduc, margrave (marquis), graf ).

avatar
Loye

@Florent12531 : A nouveau, merci content. Ces coquilles ont été ajoutées à l'errata.

J'en profite pour annoncer que j'ai séparé les coquilles par Chapitre, afin que ceux lisant un chapitre particulier puissent rapidement trouver toutes les coquilles en rapport avec leur lecture.

avatar

Note que pour le Vorbergland, n'ayant pas la VO sous les yeux, j'ignore quelle est la juste forme. En page 267, il est écrit par deux fois "Vobergland" (dont une dans le titre) et une fois "Vorbergland" dans la première colonne, tandis que dans la seconde colonne, il est écrit trois fois "Vorbergland".

Et pour continuer :

- Page 30 : dans le "tableau des classes..." : la carrière de nain colporteur devrait être tirée sur "58-59” et non "57-59" car 57 correspond à Cocher

- page 34 : le renvoi au talent Petit vers la page 341 devrait indiquer la page 342

- page 34 : le Wiktionnaire me dit que le pluriel devrait donner "les plumes des couvre-chefs" et non "les plumes des couvre-chef" : il manque un S

- page 35 : "Si vous n'arrivez pas à trouver à une Motivation" devrait être écrit "Si vous n'arrivez pas à trouver une Motivation" : sans le second "à"

- page 36 : les Elfes sylvains ont des "compétentes" au lieu de "compétences"

- page 37 : "votre vos Traits Psychologiques" peut se passer de "votre" pour donner "vos Traits Psychologiques"

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Bell