Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

Help ! comment traduiriez-vous... ? 94

Forums > Jeux de rôle > Dungeons & Dragons ®

avatar

Bonjour.

Je cale sur quelques traductions. Si vous avez des idées, elles sont bienvenues.

* Hedge Magic, hedge mage (mais pas Sorcier, bien sûr, puisque sorcier est une classe)

* Waterdhavian

* Courtier (SCAG) (j'ai du mal avec Courtisan, à cause de son féminin, bien sûr, qui a un autre sens. Cf Old-Casus Belli n°29 ^^)

Merci par avance.

avatar

Waterdhavian : dans Neverwinter Nights, ils traduisent ça par "Aquafondien". Évidemment, ça marche mieux si tu parles d'Eauprofonde plutôt que de Waterdeep.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • NooB294044
avatar
Bibibye

Oui, je parle d'Eauprofonde.

Aquafondien, je note. Merci content

avatar

Je n'ai pas mes bouquins avec moi mais il me semble qu'en Warhammer v2 Hedge Wizard était traduit par "Sorcier de village". Je n'ai pas le contexte Waterdeep non plus, peut-être que "Mage/magie des bosquets" conviendrait mieux.

avatar

Le hedge mage, j'irais bien vers quelque chose du genre magie intuitive

avatar

je verrais bien mage sauvage et magie sauvage...

avatar

pourquoi pas rebouteux?

ca ne me semble pas coller tout a fait mais...

desole pour les accents manquants, mais sur un clavier anglais, je ne connais pas les combos pour les generer.

avatar

Ca peut donner une idée (venant de Dragon Age) donc traduit par mage apostat :

Hedge magic, also known as "arcanist derangement" among scholars, is a form of magical expression different than that of typical mages. Hedge mages are untrained magic-users who wield powers developed outside of conventional teaching. Some of these hedge mages are not even aware of their nature. Undeveloped, their abilities can express themselves in a variety of ways, which the hedge mage might attribute to faith, or will, or to another being entirely (depending on the mage's nature).

avatar

sorcier de village

waterdavien il me semble l'avoir lue dans un dragon magazine.

Courtier dans le sens qui travaille à la cour n'a pas besoin de traduction.

avatar

(*) Merci pour ces pistes très intéressantes. J'avais songé à Magie des Arcanes/Arcaniste, à Mystagogue, à Magie Naturelle (opposée à la Magie Opérative) et à Basse Magie, mais trouver un nom d'agent (pour Hedge Mage) me semblait presque impossible avec ces deux derniers. Bref, je tournais en rond.

Difficile de trancher. Merci pour vos propositions, je vais pouvoir choisir ^^

(**) Courtier...

*s'autofacepalm*.

Merci Tiramisu Rex, je ne sais pas comment j'ai fait pour ne pas y penser !

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Tiramisu Rex
avatar
NooB294044

De rien pas besoin de s'auto flageller. Le français est plein de mots à sens multiples. Si tu avais cherché Broker la traduction aurait été aussi courtier mais en affaires.

Puis parfois on traduis l'anglais avec de l'anglais exemple cheerleaeder par pom pom girl... Ou le waterdhavian par un waterdavien...

Bon et puis étant marié à une texane, j'ai un avantage pour les traduction content

Ce message a reçu 1 réponse de
  • NooB294044
avatar

Je crois que je m'oriente vers magie naturelle, magie sauvage ou magie intuitive.

avatar
Tiramisu Rex

Forcément !

content

avatar

Hedge Mage : Mage de village

Waterdhavian :

Courtier : Courtisan, (f) femme de la cour (ne pas utiliser courtisane)

Attention à la definition de courtier en français (faux ami) : Personne qui sert d'intermédiaire dans des opérations commerciales ou autres, qui ne traite pas pour son client mais se contente de le rapprocher de son cocontractant.

avatar

Courtier a plusieurs sens. Il faut pas s'arrêter à la définition simple.

Il peut gérer des affaires maritimes par exemple.

Quand je dis qui travaille à la cour, c'est dans le sens qu'en temps qu'officier assermenté, il peut être présent dans une cour de justice.

A ne pas confondre comme le dit mordicus à un courtisan ou une courtisane.

C'est ma faute, j'ai pas précisé et mal formulé.

Édit. En te relisant, je réalise que tu voulais dire courtisan. Du coup c'est à mon tour de me flageller.

avatar
* Waterdhavian

traduit par aquafondais il me semble dans les précédentes versions de l'ancêtre

* Hedge Magic, hedge mage

magie des haies / mage des haies si on veut garder un côté champêtre

avatar

Très intéressant, merci.

avatar

Waterdeep -> Eauprofonde
Waterdavian (sans H) -> Aquafondien
Deepwater -> Aquafond (Deepwater Harbor -> Port d'Aquafond)

avatar
* Hedge Magic, hedge mage

magie des haies / mage des haies si on veut garder un côté champêtre

asharak

Magie Buissonnière. L'école buissonnière de la magie quoi. moqueur

C'est par définition de la magie sur le tas. Pas besoin de dénomination officielle pour ses pratiquants.

avatar

Ça était dit mais le rebouteux corresponds as ça aussi, je sais plus dans quel version (la 2 sûrement), c'était les sorciers de village.. Les autodidactes proche de la nature... Espèce de mage/druide.