Traductions AideDD, Propriété intellectuelle et débats... 493

Forums > Jeux de rôle > Dungeons & Dragons ®

avatar

Sur un autre fil, la conversation a dévié sur la question des traductions d'AideDD, sur les problèmes de propriété intellectuelle, les droits, la licence OGL... tout ça...

Comme c'est un sujet intéressant (en tout cas, moi j'aime lire les débats à ce sujet, je trouve ça très instructif), je propose de continuer la discussion ici.

Je reprends les derniers messages :

Oui surtout que AideDD n’a pas traduit que le SRD ! On trouve ainsi sur le site la totalité du PHB avec des choses qui sont clairement de la PI de WotC (monstres, sorts...). Après on peut toujours argumenter que c’est pas grave que WotC est bien assez gros et assez riche, qu’heureusement qu’AideDD était là et que finalement ils ont aidé à faire connaître DD5... Personnellement je ne trouve pas que cela soit une excuse valable mais bon.

Par contre là où je trouve que c’est injustifiable c’est de voir des scénarios de l’AL traduits et mis à disposition. D’un ces scénarios sont payants en anglais, et de deux ils ont été écrits par des gens qui ne sont pas forcément des salariés de WotC. Dans ce cadre, AideDD les spolie de leurs droits. C’est comme si un site anglais traduisait la campagne des L5R de Mr Dutel sans lui demander son avis et la mettait à disposition sur un site. Donc à tous ceux qui mettent des pouces bas ou qui essaient de trouver une justification à cette pratique, mettez vous cinq minutes à la place des auteurs on en reparle...

Judge Ju

C'est surtout que, une fois de plus, les ventes de DD5 sont stratosphériques, aux US surtout mais partout, dans toutes les langues je ne pense pas me tromper en disant qu'elles cartonnent également. Du coup on est, de mon avis, clairement face à des traductions qui n'empêchent nullement ni ne ponctionne les ventes du matériel d'origine. A partir de là.

Je suis là pour convaincre personne, mais finalement tout le monde est à mon humble avis gagnant. Et oui je le redis heureusement qu'ils étaient là pour traduire le SRD à la base, parce que hormis eux, personne ne la fait (aucun éditeur en tout cas). Merci à eux pour ça.

Pour ce qui est des AL, effectivement je ne savais pas, le minimum oui c'est de demander l'accord de l'auteur, là-dessus je suis daccord.

Fender

Même si ça ne régle pas complétement le cadre légal il suffirait à mon sens qu'ils mettent un message du genre : "merci de nous fournir par mp une preuve d'achat du module sur la DMguild, en retour nous vous enverrons la traduction".

Pour les UA ça ne sera jamais traduit officiellement, et c'est dispo gratuitement, donc personne n'est lésé.

Chal

Tu veux dire que quand c'est gratuit la propriété intellectuelle on s'en fiche ?pas d'accord

Dohnar

Pour l'historique, le sujet avait déjà été abordé ici, mais là encore, c'était un peu hors-sujet.

avatar

Je maintiens que l admin d aidedd est très vigilant sur les publications de son site et qu'il ne met pas tout est n importe quoi dessus. Si c'est à disposition sur le site c'est qu'il en a le droit. Je ne connais pas tous les tenants et aboutissants mais il ne prendra jamais le risque de diffuser quelque chose qui le mettrait dans l embarras.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Judge Ju
avatar

En tout cas le débat revient souvent, donc avoir un fil dédié me parait légitime pour éviter de poluer les autres fils.

Et le sujet m'intéresse forcément vu que mon appli "Aide de Jeu" utilise encore leurs données.

(Comment que je t'ai placé une pub pour mon appli moqueur)

C'est d'ailleurs parce que le contenu du site est "sensible" que je l'ai bridée au contenu du SRD, et que je suis en train de migrer vers le contenu de H&D qui a une traduction plus "officielle" et une licence assez sympa.

avatar
Ellef

Ah j'ai retrouvé la discussion sur le forum d'AideDD !!!

https://forum.aidedd.org/viewtopic.php?f=11&t=3681

Je constate que :

1. L'administrateur n'a pas répondu pour lever les doutes...

2. Une personne un minimum informée tend à dire qu'il n'y a pas d'autorisations.

Enfin, pour ce qui est des scenarios de l'Adventurers Guild, je maintiens que les administrateurs et les scenaristes n'ont JAMAIS eu vent d'un quelconque accord de traduction. Ils ont confirmé qu'il était possible de traduire le guide du joueur (ce que j'ai fait, et je l'ai mis sur DMSGuild pour des questions de droits), mais pour le reste... Et quand j'ai sollicité WotC pour me renseigner, je me suis fait gentiement renvoyé dans mes 22. Enfin quand je lis çà : "Mais elles n'ont pas été traduites telles quelle, elles ont été adaptées." Je trouve çà encore plus fort... Donc je te pique ton boulot, et en plus je me permets de l'adapter un peu...

Donc malheureusement tant que cette histoire ne sera pas clarifiée, et donc que les administrateurs d'AideDD n'auront pas levé les doutes (et quand on voit qu'ils n'ont pas répondu sur le sujet ouvert sur leur forum), on en restera là à se poser toujours la même question.

Personnellement, j'ai plutôt l'impression qu'on fait l'autruche et dans le "pas vu pas pris".

Donc pour ma part, je me refuse à donner un lien vers ce site tant qu'ils ne démontrent pas qu'ils ne violent pas le droit d'auteur. Question de principe !

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Nioux
avatar
Judge Ju

Pourtant :

https://www.aidedd.org/site/editos/2015/

Près d'un an après l'accord de WotC pour qu'AideDD puisse mettre en ligne légalement la traduction en français des Basic Rules de D&D 5, après de rudes négociations, après de nombreux voyages de notre avocat à Seattle au siège de WotC, voici enfin la version complète des Basic Rules en français, avec les termes légaux finaux. Et pour couronner le tout, nous vous les offrons maintenant en deux versions : avec fond de page et couverture (issues du Fan Site Kit de WotC, donc complètement légal), ou sans chichis, pour que votre imprimante passe également de bonnes fêtes de fin d'année.

Ce message a reçu 2 réponses de
  • Dohnar
  • et
  • Judge Ju
avatar
Nioux

Pour les Basic Rules oui. Mais pour le reste ?

avatar
Nioux

Oui pour les Basic Rules !

Mais par exemple :

Q: Why are some monsters missing from this site?
A: The following monsters are considered "Product Identity" by Wizards of the Coast and are therefore not part of the SRD:

  • beholder
  • gauth
  • carrion crawler
  • displacer beast
  • githyanki
  • githzerai
  • kuo-toa
  • mind flayer
  • slaad
  • umber hulk
  • yuan-ti

Or pour ces monstres en particulier ils sont traduits et disponibles sur le site AideDD ce qui est en totale violation des règles de l'OGL et de la PI de WotC.

C'est la même chose pour certains sorts...

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Nioux
avatar

Perso je comprends qu'on puisse se poser la question, et je comprends tout à fait qu'on ne veuille pas mettre de lien pointant vers ce site sans être sûr.

Par contre à un moment, il faudrait aussi ne pas chercher à renverser la charge de la preuve. Le site en question n'a pas à prouver que ce qu'il fait est légal (tant qu'il n'y a pas un procès; après c'est autre chose).

Manifestement les administrateurs et les scénaristes de l'AL ont eu des échos de la situation, donc ils sont en mesure de lancer une procédure s'il était nécessaire qu'ils donnent leur accord. Si ce n'est pas le cas, le fait qu'ils ne soient pas au courant ne veut rien dire (à part un manque de courtoisie).

Du côté de Wotc, je doute qu'ils ne surveillent pas ce qu'il se passe sur la site (partant du principe qu'ils ont donné leur accord pour le basic rules, ils doivent bien faire de la veille sur ce qu'y se fait).

Mon but n'est pas de dire que le non respect du droit d'auteur n'est pas grave, mais que ce n'est pas à nous de décider si c'est légal ou non (mais on peut tout ç fait décider de ne pas faire de pub pour le site en question).

Et pour reprendre l'exemple de Judge Ju, si je tombais sur uen trad que je soupçonne d'être pirate des 5 royaumes, j'avertiras Julien Dutel et BBE et à eux de voir ce qu'ils en font.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Judge Ju
avatar

Si c'est légal, il n'y aura aucun problème à le dire, et a montré les autorisations ou ne serait-ce qu'à confirmer qu'il y a eu autorisation. La question est légitime, absolument légitime. Ne serait-ce que pour que tout le monde sache à quoi s'en tenir, et donc à prendre des décisions éclairées concernant la légitimité de partager le lien. D'autant plus sachant que partager un lien vert du contenu illégal et aussi légalement problématique. et ce autant pour la personne qui le partage que pour le forum sur lequel il a été partagé.

avatar
Jeremy7435

Je plussoie avec Julien, si il y a autorisation, ce n'est quand même pas compliqué de la donner ! Au moins çà règlerait définitivement la question et mettrait fin au débât. Mais de mon point de vue et pour avoir essayer de discuter avec WotC pour obtenir une autorisation de traduction des scenarios de l'AL avec le soutien de quelqu'un qui est fortement impliqué dans le jeu organisé au Quebec et connaît les administrateurs, je ne pense pas que ce soit le cas.

Après comme je le dis, "pas vu, pas pris" ! Mais bon il y a quand même suffisamment de contenu publiable sans enfreindre le droit d'auteurs disponible pour rester dans le cadre strict de la légalité.

Par ailleurs ta remarque "Par contre à un moment, il faudrait aussi ne pas chercher à renverser la charge de la preuve. Le site en question n'a pas à prouver que ce qu'il fait est légal (tant qu'il n'y a pas un procès; après c'est autre chose)." c'est presque un encouragement au plagiat...

avatar

Par ailleurs ta remarque "Par contre à un moment, il faudrait aussi ne pas chercher à renverser la charge de la preuve. Le site en question n'a pas à prouver que ce qu'il fait est légal (tant qu'il n'y a pas un procès; après c'est autre chose)." c'est presque un encouragement au plagiat...

Tu considères donc que la loi (ou du moins le système judiciaire) est presqu'un encouragement au plagiat?

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Julien Dutel
avatar

Par ailleurs ta remarque "Par contre à un moment, il faudrait aussi ne pas chercher à renverser la charge de la preuve. Le site en question n'a pas à prouver que ce qu'il fait est légal (tant qu'il n'y a pas un procès; après c'est autre chose)." c'est presque un encouragement au plagiat...

Non, c'est un fait c'est à la personne qui porte des accusations de prouver ses affirmations. Cela a été problématique dans certaines situations, mais c'est ainsi que fonctionne la propriété intellectuelle ... donc dans le cas de Aidedd... Ce serait de montrer que certains éléments ne respectent pas le srd ... ce qui est très facile à prouver...

Voici une capture d'écran qui montre clairement qu'il y a des contenus autres que le SRD ... maintenant c'est à AideDD de prouver qu'ils ont l'autorisation de publier les contenus...

avatar
Judge Ju

Donc, tout le monde est d'accord sur le fait que les Basic Rules sont légalement traduites par AideDD ?

Bon déjà, ça ça m'arrange.

Ensuite, pour le reste, oui il y a un flou, et quand il y a un flou c'est qu'il y a potentiellement un loup.

Le seul "truc" qui m'embête c'est le procès de bonnes intentions : pourquoi demander à AideDD des "preuves" d'autorisation, et pas à BBE ou Agate ? Parce qu'ils publient quelque chose sur papier ?

Comme dit plus haut, si il y a infraction, c'est aux ayants droits de faire le nécessaire normalement.

avatar

Le seul "truc" qui m'embête c'est le procès de bonnes intentions : pourquoi demander à AideDD des "preuves" d'autorisation, et pas à BBE ou Agate ? Parce qu'ils publient quelque chose sur papier?

Non, plutôt parce qu'ils ne font la traduction que du srd; le reste étant de la création.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Nioux
avatar
Jeremy7435

N'empêche que sur un autre fil, on m'a assuré dur comme fer qu'on avait pas le droit de traduire le SRD sans autorisation. Donc il faudrait afficher cette autorisation pour rester cohérent, non ?

avatar

Je suis perplexe devant ce topic et son utilité hein.

Mais bon.

...

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Xev
avatar
Jeremy7435

Ce n'est pas le problème. La loi n'encourrage pas au plagiat, mais renvoyer dans les cordes la vigilance des internautes juste parce que "écoutez, laissez la justice faire son travail", oui. En outre, un forum et/ou un forumiste qui mettent des liens vers des sites contenant du contenu illégal sont aussi condamnables. Du coup, se faire rassurer par l'admin du site en question quand la question sort, c'est pas déconnant.

@Nioux : Disons que si les mecs sortent les bouquins et ont toutes les ressources graphiques et cie c'est quand même certainement qu'ils ont la licence. Même si on a déjà vu ça dans le milieu de la figurine (avec les recasts de Cadwallon par exemple).

Un peu de vigilance ne fait jamais de mal. Poser des questions de manière raisonnée est légitime quand tu sais qu'utiliser ou récupérer du contenu illégal te rend aussi condamnable. Et clarifier les choses ne fait pas de mal.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Fender
avatar

N'empêche que sur un autre fil, on m'a assuré dur comme fer qu'on avait pas le droit de traduire le SRD sans autorisation. Donc il faudrait afficher cette autorisation pour rester cohérent, non ?

Nioux

Tu n'as pas le droit de la traduire et de le sortir tel quel, c'est ce que je t'ai expliqué. C'est pour cela, entre autres, qu'Agate a changé son projet lors de son financement pour y ajouter un monde. En gros : tu traduis et tu étends pour ta création oui. Tu traduis juste et tu mets à disposition sans aucun ajout ou changement, niet. C'était effectivement ce qu'a dit WotC (en plus de demander à ce que les deux gammes n'adoptent pas de structure de gamme qui puisse permettre de la confondre avec D&D5), d'où les 4 livres de Dragons et la présence d'un univers complet dans H&D.

Dragons et H&D ayant rajouté du contenu, créer des règles alternatives, mis de l'univers, rajouté des sorts, reconstruit les dons, créé des historiques originaux, etc... ils ne sont pas une trad brute du SRD et donc dans les clous.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Nioux
avatar

Voici deux citations du SRD qui peuvent aider à y voir plus clair

"Use", "Used" or "Using" means to use, Distribute, copy, edit, format, modify, translate and otherwise create Derivative Material of Open Game Content.

Le SRD peut être utilisé par n'importe qui donc les règles de bases de Héros et dragons et de Dragons sont tirées du SRD.

"Product Identity" means product and product line names, logos and identifying marks including trade dress; artifacts; creatures characters; stories, storylines, plots, thematic elements, dialogue, incidents, language, artwork, symbols, designs, depictions, likenesses, formats, poses, concepts, themes and graphic, photographic and other visual or audio representations; names and descriptions of characters, spells, enchantments, personalities, teams, personas, likenesses and special abilities; places, locations, environments, creatures, equipment, magical or supernatural abilities or effects, logos, symbols, or graphic designs; and any other trademark or registered trademark clearly identified as Product identity by the owner of the Product Identity, and which specifically excludes the Open Game Content;

La product Identity est strictement la propriété des ayants droits et c'est pour cela que Dragons et Héros et Dragons ont dù produire du matériel original pour compenser ce qui n'est pas dans le SRD comme des dons ou les historiques ...

avatar
Julien Dutel

Mais c'est bien où je veux en venir : tu affirmes ça, je te crois, blueace affime autre chose pas forcément exactement pareil, pas totalement le même sujet même si ça se recoupe, je le crois. Pourquoi l'un aurait plus raison que l'autre, sans preuve ? Par principe je "crois" tout le monde ou je "doute" de tout le monde, non ?

(mais sinon oui, je te crois plus que le flou artistique autour d'AideDD, c'est juste que philosophiquement parlant, y'a un hic)