Éventuelle réédition de la v1 de l'½il noir 74

Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Oeil Noir

avatar
Jay

Moins que traduire un bouquin de 400 pages oui mais il faudrait sans doute refaire toute la traduction.

avatar

Pour Havena (j'en bouffe un peu en ce moment) la v5 est tout de même bcp bcp plus complète et riche que la v1. plaisantin

romgam

Havena, en v1, était déjà bien détaillée. Et plusieurs scénarios lui étaient consacrés. D'ailleurs, telle quelle, elle peut servir en v5.
Maintenant, si elle sort en v5 et en beaucoup plus complète et riche, je l'achèterai aussi, mais j'espère d'autres suppléments avant elle (almanach, magie, dieux, quelques campagnes et scénarios...), si possible plus rapidement que cette PP... troublé

Javal

Havena serait un super coup je pense ... la ville est connue au delà des joueurs de l'Oeil Noir, sa sortie pourrait attirer vers la v5 certains vieux rolistes plaisantin

avatar

Ce qu'il faut retenir je penses de la différence entre le Havéna de la version 1 versus la version 5 est le fait que ce n'est pas seulement une "réédition, mais qu'il y a réellement environ 25-30 ans qui c'est passé entre les deux.

Moi, ça m'inspire une aventure de voyages dans le temps pour un groupe de héros...

Ce message a reçu 1 réponse de
  • romgam
avatar
Docdemers

Arf trop drôle car c'est exactement ce que je me suis dit en commençant Havena v5, et du coup je me suis aussi dit que certains scénarios v1-v4 emblématiques mais "marqués" par une période ou des événements pourraient être calés aussi ainsi. Avec comme point de départ la visite du temple de Thylos immergé de la V5 pour repartir dans Havena v1 plaisantin

J'étais même parti sur un ON SF avec incursions dans le ON v1 à v5 plaisantin

avatar

Arf trop drôle car c'est exactement ce que je me suis dit en commençant Havena v5, et du coup je me suis aussi dit que certains scénarios v1-v4 emblématiques mais "marqués" par une période ou des événements pourraient être calés aussi ainsi. Avec comme point de départ la visite du temple de Thylos immergé de la V5 pour repartir dans Havena v1 plaisantin

J'étais même parti sur un ON SF avec incursions dans le ON v1 à v5 plaisantin

romgam

Je ne pourrais dire pour les scénarios des versions 2-4 et pour les scénarios de la version 1 qui n'ont pas été traduits en version française, mais je me souviens d'un scénario français dans lequel le druide Archon Megalon avait empoisonné les fontaines de la ville pour l'une de ses expériences sur la nature humaine. Moi c'est à ce scénario auquel j'ai pensé lorsque je me demandais lequel je pourrais peut-être "insérer" dans une éventuelle aventure temporelle.

avatar

Au bout du compte je trouve que HAvéna v1 et v5 sont deux publis très différents. La v5 cible fortement la narrativité, les aventures, les outils pour y raconter les aventures. La description globalisante n'est pas sa priorité. De cette perspective, la boîte sur Gareth (v4) est bien plus le successeurd e Havéna v5.

Et oui, on a différentes aventures à Havéna qui jouent à différents moments, et on y voit l'évolution du culte de Charyptoroth (qui se fait décapiter tous les x ans par un groupe de héros qui passe cracher dans leur soupe mort de rirefantôme

avatar

Vite fait : la traduction française est la propriété intellectuelle de la traducteur⋅trice et/ou de Gallimard. Qu'il faudrait donc recontacter. Ou alors faut retraduire, et les capacité de traduction sont extrêmement faibles (trouver des traducteur⋅trices allemand→français connaissant le jeu de rôle et prêt à travailler pour des tarif très en dessous de la traduction d'un roman, ça court clairement pas les rues).
On en revient donc à : si on resort un V1, quels produits seriez-vous prêt⋅e à sacrifier ?

Ce message a reçu 3 réponses de
  • romgam
  • ,
  • Senrad
  • et
  • Docdemers
avatar
cdang

Honnêtement même re-traduire cela ne serait pas la mort pour rectifier certains trucs. Mais bon un bundle Havena V1 + V5 là cela serait encore mieux du coup. plaisantin

De toute façon tant que l'on ne sait pas comment v tourner la V5... plaisantin

avatar
cdang

Clairement, je ne sacrifierai rien pour une retraduction de la V1. Certes, parce que j'ai déjà l'ancienne version (depuis 35 ans, heureux vieillard que je suis) et que je fais jouer tous les vieux scénarios à mes filles. Mais elles attendent, et j'attends aussi, la V5 avec impatience, pour passer à un niveau de sophistication plus grand, aussi bien dans les règles que dans l'organisation géopolitico-religieuse du monde. Une boîte d'initiation sera sans doute profitable pour attirer de nouveaux joueurs. Mais je préfère cent fois qu'on édite en français du nouveau matériel de la V5 (Almanach, scénarios et suppléments régionaux, suppléments de règles dont les connaisseurs disent le plus grand bien) plutôt qu'une reprise de la V1 que, personnellement, je n'irai pas acheter.

avatar
cdang

Peut-être que c'est parce-que je possède déjà tous ce qui avait été produit en français de la version 1 de L'Oeil Noir, mais je n'ai personnellement aucun intérêt à la revoir publiés à nouveau.

Surtout si ça ce fait au détriment de la version 5....

avatar

Pareil que les deux précédents. clin d'oeil

Mais, une fois que j'aurai le matériel v5 en main, je suis prêt à me défaire de l'équivalent v1 au profit de celui que ça intéresserait (et pour pas cher, vu l'état d'usure moqueur). C'est vrai que je suis un peu nostalgique et très conservateur mais, en l'occurence, je vais devoir faire un peu de place...

avatar

C'est le mal .... non je n'achèterai pas la V1 que j'ai si mal conservée (on est c.. quand on est jeune )

Sinon tu peux m'envoyer les éléments de vente ?

😇😇😇

avatar

Je me permets d'intervenir pour apporter une réponse à une question posée à Scriptarium un peu plus haut (désolé pour le délai) et, si ce que j'explique n'engage pas BBE, je pense ne pas trop m'engager, pour travailler évidemment très étroitrement avec eux sur ce projet Oeil noir v5, en disant que leur point de vue a des chances d'être le même que le nôtre : nous n'envisageons pas de réédition de la 1re édition.

Pourquoi ?

- Tous les efforts sont mis dans la renaissance du jeu, et celle-ci ne peut être que la 5e édition, tout simplement parce que c'est celle en cours de développement outre-Rhin. La qualité du matériel de la v5 est bien supérieur (plus détaillé et plus complet) à celui de la v1, sans que ça n'enlève les mérites de cette dernière : très grands, et contrairement à ce qu'écrivait Sigfrid, l'univers était déjà là, à partir de l'Extension au Jeu d'Aventure, et exploré dans la plupart des aventures, à une époque où le "concurrent" D&D/AD&D ne proposait pas grand-chose comme cadre de jeu. Mais le système et le ton étaient différents de ce qu'on trouve aujourd'hui, et forcément la v5 est plus en phase avec son époque. Attention aussi à ce que la nostalgie ne nous mette pas d'oeillères, car tout n'était pas bon à prendre dans la v1 : pour m'y être replongé en travaillant sur la v5 (à tel point que j'ai un peu une étiquette presque gênante de "Monsieur v1" dans l'équipe mort de rire), je me suis rendu compte que des choses avaient vieilli et, de toute façon, déjà à l'époque, alors que j'étais un ferveur défenseur du jeu face aux hordes donjonesques troll je n'aimais pas tout, trouvant certains scénarios médiocres, par exemple. La patine du temps génère de l'indulgence !

- Mais bon, certes, on pourrait imaginer un développement parallèle de la v5 et d'une v1 de retour, par contre, comme expliqué par certains collègues, toute énergie qui serait consacrée à remettre en scène en parallèle la 1re édition serait autant d'énergie perdue pour la 5e édition, alors même qu'elle en a besoin, d'énergie ! Ulisses, avec son armée, peut se permettre, en marge de sa production v5 au rythme ahurissant, de détacher quelques bataillons pour faire de superbes boîtes rétro ou de lancer une petite gamme parallèle v1 reliftée, mais ni BBE ni Scriptarium ne le pouvons. Et il ne faut pas sous-estimer le travail que nécessiterait de rééditer une gamme entière, assez conséquente. Et ce, même si par quelque heureux miracle, il était possible de réutiliser les traductions de Schmidt France ou de Gallimard (sachant que je doute moi aussi que ça soit facile), juste en les retapant un minimum (par exemple, il y avait quelques éléments pas clairs dans les règles, notamment du LdRII, et il existait beaucoup d'incohérences dans les noms). Ce à quoi il faudrait ajouter derrière, pour que ça ait une "valeur ajoutée" réelle, une traduction du reste de la v1 inédit en français, qui ne demanderait pas moins de travail que nos traductions de la v5.

- Rééditer la v1 serait non pas élargir le champ de la v5 mais seulement rendre possible de jouer à des époques différentes (près de 30 ans en jeu séparent les 2 éditions, pour rappel). Certes une partie du matériel pourrait être joué indifféremment aux deux époques, mais beaucoup d'aventures soit se passent dans des endroits ou font référence à plein d'éléments qui ont changé depuis, soit même sont impossibles à "déplacer" à l'époque actuelle.

- Beaucoup d'anciens fans de l'ON ont, comme Senrad ou Docdemers (ou moi), conservé leur matériel, et pour ceux qui ne l'ont pas fait et le regrettent, ou pour ceux qui seraient curieux de découvrir la v1, rien de plus simple : on trouve pas mal de matériel d'occasion encore à des prix abordables, en dehors de quelques articles, et la totalité de ce qui est sorti est disponible en pdf sur le web. Et si certains comme Javal n'envisagent pas de conserver les deux éditions, il y a fort à parier que certains qui viennent d'investir dans la v5 ne soient jamais intéressés par la perspective de re-investir dans une nouvelle v1. Rééditer la v1 pourrait donc non seulement ne pas être judicieux pour les raisons énoncées dans les alinéas précédents, mais aussi être économiquement risqué, car il ne serait même pas certain que la demande soit suffisante. Bon, bien qu'on puisse imaginer une souscription justement pour l'évaluer, mais une souscription c'est là aussi un poste de dépense de temps et d'énergie énorme et qu'on ne peut pas lancer à tout bout de champ dès qu'on a une idée de projet. Et si en plus il faut vendre 6 coffrets et 24 scénarios pour seulement 150/200 euros, si je suis la proposition de Edwin clin d'oeil, là c'est la faillite assurée pour l'éditeur qui se lance !

- Traduire et publier la 3e édition, ou la 4e, les deux existant en anglais (ce qui faciliterait le travail de traduction), pourrait avoir un petit avantage comparatif, en ne proposant que de l'inédit, tout en conservant, pour la 3e, un parfum de v1 (le jeu n'as réellement changé qu'à partir de la 4e). Mais cette solution aurait le même défaut de diviser les forces au détriment de la 5e édition, et de créer un jeu parallèle dans le passé de la v5 (même si un passé moins éloigné que celui de la v1). La 4e édition a aussi le défaut d'être la plus lourde ayant jamais existé, et si justement une v5 existe, c'est parce que ça a permis de clarifier et un peu simplifier la v4. Quel intérêt de revenir en arrière, alors ?

- Mixer ancienne édition et OGL : là vraiment j'ai du mal, parce que ce qui caractérise l'ON aussi, toutes éditions confondues, c'est son propre "système D20" qui, pour le coup, constitue malgré tout un trait d'union entre les 5 éditions, même si évidemment beaucoup de choses ont changé. Donc, si vraiment un jour il fallait se retourner vers le passé, si c'est pour introduire un système neutre, je trouve qu'on perdrait de l'intérêt.

- Pour terminer sur une note positive malgré tout, nous avons justement proposé à BBE le clin d'oeil évoqué par Dany40, en traduisant, en plus du matériel v5, une aventure solo à l'ancienne, Princesse Yasmina, que certains d'entre vous ont peut-être déjà commencé à jouer ? Techniquement, elle ne faisait même pas partie de la 1re édition mais du tout début de la 2e, néanmoins nous l'avons adaptée à la 1re édition (ce qui était aisé, les deux étant proches), en proposant à BBE d'imaginer une présentation rappelant les solos de Folio Junior, et en indiquant comment l'adapter en v5 le cas échéant. Cette aventure rigolote et sans prétention, tout à fait dans le ton de la v1, devrait ravire les nostalgiques, d'autant plus qu'elle bénéficie de superbes illustrations d'Ina Kramer, l'une des icônes de la v1.

Ce message a reçu 2 réponses de
  • Dany40
  • et
  • Edwin
avatar
Aesculaper Stjarna

Merci pour ce point super complet content

Je veux bien la même chose sur la V5 😋😋😋

avatar

Alors :

La v5, petit 1...

clin d'oeil

De rien, si ça éclaire, c'est l'essentiel.

avatar
Aesculaper Stjarna

Oui, merci pour les explications.

En fait, quand je proposais 150¤/200¤ max pour la totale, c'était pour que cela se vende. Tous ceux qui pourraient acheter une réédition de la V1 ont généralement déjà la V1 donc mettre plus de 200¤ pour un jdr qu'on a déjà, juste pour l'avoir à nouveau en neuf, je ne pense pas.

Il est vrai qu'en allemand, faut compter environ 350¤ (100¤ boîtes + 215¤ aventures + 35¤ Havéna), pour une VF j'avais plutôt penser aux rassemblements des aventures dans deux receuils (pour diminuer les coûts) et la totale des boîtes dans une seule, là encore en rassemblant les règles simples et avancées dans un même ouvrage.

Mais oui, avec toutes tes explications, on voit bien que ce n'est pas possible, non seulement pour une question de coût mais aussi et surtout pour une question de temps.

In fine, merci pour la V5, concentrez-vous bien dessus, de toute façon, pour nos parties en V1, on a, généralement, déjà tout content

avatar
- Rééditer la v1 serait non pas élargir le champ de la v5 mais seulement rendre possible de jouer à des époques différentes (près de 30 ans en jeu séparent les 2 éditions, pour rappel). Certes une partie du matériel pourrait être joué indifféremment aux deux époques, mais beaucoup d'aventures soit se passent dans des endroits ou font référence à plein d'éléments qui ont changé depuis, soit même sont impossibles à "déplacer" à l'époque actuelle.

Justement, à ce propos-là (j'ai déjà soulevé la question ailleurs mais il ne me semble pas avoir eu de réponse), y a-t-il moyen d'avoir, quelque part, un résumé de ces 30 dernières années ? Ca aiderait ceux qui, comme moi, sont restés coincés en 10 de Hal et aimeraient se remettre à jour...

Merci d'avance. content

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Dyvim
avatar

"La qualité du matériel de la v5 est bien supérieur (plus détaillé et plus complet) à celui de la v1, sans que ça n'enlève les mérites de cette dernière : très grands, et contrairement à ce qu'écrivait Sigfrid, l'univers était déjà là, à partir de l'Extension au Jeu d'Aventure, et exploré dans la plupart des aventures, à une époque où le "concurrent" D&D/AD&D ne proposait pas grand-chose comme cadre de jeu."

Oui, oui c'est vrai qu'à partir de 1975 Tékumel n'était pas grand chose... Pauvre professeur Barker... Même si à l'époque j'ai joué à la première édition de l'ON que j'ai beaucoup aimé (surtout la qualité des scénarios), à ce moment l'univers n'était qu'à peine esquissé...

Remarque, sans haine, d'un vieux grognard qui aime que l'histoire du JdR ne devienne pas des préjugés sans aucun fondements...

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Dyvim
avatar
Javal

Des infos sur l'histoire récente de l'aventurie là crowdfunding.php?news_id=2007

et là crowdfunding.php?news_id=1843

Ainsi que là https://anniceris.blogspot.com/2013/12/retour-en-aventurie-une-chronologie.html

Aventurie.com en avait proposé une aussi : http://www.aventurie.com/histoire/histoireanzeroaquinze

Tu as aussi la série de vidéos "L'oeil noir en un clin d'oeil" (vidéos 8, 9 et 12)

Enfin il y a la référence, le wiki aventurica, mais si tu ne lis pas l'allemand il faudra utiliser des outils de traduction (google translate ou deepl par exemple) : https://de.wiki-aventurica.de/wiki/Chronologica_Aventurica

avatar
Zeylion

Je pense que Aesculaper parlait de ce qui était disponible en français en 1985-86. Il est vrai qu'il ne l'a pas précisé.