Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

Avenir de la Starfinder Society en Français 61

Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Starfinder

avatar

Bon il y a eu de grosses discussions en fin de PP concernant la Starfinder Society. Il apparaît clairment que BBE ne souhaite pas développer le jeu organisé, ce qui est une chose, mais pas non plus de traduire les scenarios.

Or, comme indiqué par certains (donc Dark_Jedi et nos amis québécois), c'est fort dommage car les premiers scenarios sont de bonne facture, et qu'on a malheureusement pas grand chose à se mettre sous la dent...

Qu'en pensez vous ?

Du concept de jeu organisé déjà, peut-être certains ont une expérience à partager sur la Pathfinder Society, et de l'intérêt qu'il y aurait pour vous à traduire ces scenarios.

avatar

les traduires et les faires paraitre dans casus me semble une bonne iéde

avatar

Si c'est que ça, je vous les traduits ces scénars. M'est avis que le problème porte plus sur le jeu organisé en soit.

Je me fais aucun souci que ça trainera en palier dans l'une ou l'autre des preorder Starfinder.

avatar

Il apparaît clairment que BBE ne souhaite pas développer le jeu organisé, ce qui est une chose, mais pas non plus de traduire les scenarios.

Question d'un néophyte, qu'appelle-t-on "jeu organisé" ?

avatar

Perso, ça ne m'intéresse pas de toute façon, donc...

A la rigueur, si quelques scénars se retrrouvent dans Casus, ça peut toujours servir de source d'inspi.

avatar

Si c'est que ça, je vous les traduits ces scénars. M'est avis que le problème porte plus sur le jeu organisé en soit.

Je me fais aucun souci que ça trainera en palier dans l'une ou l'autre des preorder Starfinder.

nerghull G

Le faites c'est que ca soit pas traduit, je sais que c'est un gros frein pour proposer les scénarios pour la plupart des MJs que je connais. On arrive à en proposer régulièrement sur lyon pour la partie PFS.

Pour octogones, j'ai perdu beaucoup de temps à préparer "The commencement" à cause de l'anglais, s'ils avaient été en francais, j'en aurait probablement proposé plus que les 2 que j'ai fait. Heureusement que judgeju a traduit le scénar gratuit, ca m'as motivé pour en proposé un deuxieme et galerez avec l'anglais...

avatar

Si c'est que ça, je vous les traduits ces scénars. M'est avis que le problème porte plus sur le jeu organisé en soit.

Je me fais aucun souci que ça trainera en palier dans l'une ou l'autre des preorder Starfinder.

nerghull G

Bah écoute je serais bien interessé par les traduction car comme Dark-Jedi j'ai passé un bon moment à traduire The Commencement pour mes joueurs et si quelqu'un l'a déjà fait ca m'aurait évité de perdre du temps (parceque autant j'arrive à comprendre à peu prés l'anglais mais je suis loin d'être bilingue) et c'est un bon scenario d'introduction au jeu je trouve.

Sauf que actuellement si tu partages ton document traduit tu te met dans l'illégalité, et c'est la qu'il serait interessant d'avoir un avis des personnes interessé (ou du moins en contact avec les interessés), car il peut (peut etre) y avoir une certaines marges de manoeuvre pour laisser passer sur des fan-sites des traductions amateur du texte si aucune traduction n'est prévue (même si cela resterait illégal car les il faudrait pour chaque personne récupérant le fichier s'assurer qu'il a payé l'original afin de s'assurer que les auteurs soient rémunéré) . Mais sans savoir si quelquechoses à été signé entre Paizo et BB au sujet de la StarfinderSociety je pense que personne ne sautera le pas de partager.

Sinon pour la Society d'un avis totalement personnel je ne pense pas qu'elle puisse prendre raçine en Françe, la quantité de personnes interessé ne me semble pas suffisante.

avatar

Voila les dernières news que j'avais y'a quelques mois à ce sujet.

avatar

Question d'un néophyte, qu'appelle-t-on "jeu organisé" ?

Vincent12612

Le Jeu Organisé, c'est plusieurs choses selon la manière que tu as d'aborder le sujet :

Ce sont des scénarios officiels, courts, jouables en une séance de 4 à 5h, et avec un cadre de règles assez précis (en plus des règles du JdR à proprement parler).

Des MJs peuvent faire jouer ces scénarios de manière ouverte avec des joueurs qui viennent avec leur personages, sans qu'ils n'aient forcément joué ensemble auparavant.

Pour un joueur ce qui est bien, c'est que tu peux garder et faire évoluer ton personnage au travers de différents scénarios, mais avec des MJ différents.

Ça permet de jouer régulièrement même si tu n'as pas de groupe régulier.

Ça permet aussi de brasser les joueurs et de rencontrer de nouveaux joueurs/MJs.

avatar

Et je rajouterais que c'est une sorte de mmo sur table, car le MJ rapporte à la fin sur le site de paizo certaines décisions des PJs, ce qui a une influence sur les scénarios des saisons d'après.

avatar

Je Cherche une traduction du Module "The commencement", meme partielle ca me ferai gagné du temps, j'ai cru comprendre que plusieurs d'entre vous on dejà travaillé sur le sujet.

Merci

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Judge Ju
avatar
Turamarth

Oui, le seul problème est que les modules sont payants donc se posent des questions de droit...

avatar

Turamarth > contacte moi en MP.

avatar

Comme beaucoup de gens, je pense que même si le jeu organisé ne marche pas forcément en France, les scénarios traduit en français seraient trés profitable au jeu (et aux MJ en manque de biscuits)

donc le jeu organisé c'est pas vital mais la traduction de scénario (comme l'a fait judge pour le premier) c'est carrément génial et quasiment indispensable (pour moi les scénarios, c'est ça qui donne vie au jeu et a l'univers)

pourquoi ce priver de cette mine d'or que sont les scénarios society

question de droit...cherchons une solution

avatar

BBE a essayé à travers Pathfinder ou Shadowrun (les Missions). S'ils ne s'y investissent pas/plus c'est probablement que les retours ne sont pas bons. Ils visent les AP pour les scénarios, et si on peut avoir toutes les AP Starfinder en VF mais qu'il faut pour cela mettre les Society de côté, bah y a pas photo...

avatar

Au niveau financier directe non, mais au niveau promotion d'un jeu, c'est le top pour booster à court/moyen terme les ventes. Ce genre de scénario donne envie de s'y mettre.

Je me rappel d'une année à octogones (2013 ou 2014) ou l'on a réussi a faire des tables complètes de PFS et cela representait 50% des tables crées ! Donc les joueurs c'est pas ce qu'il manque.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Turamarth
avatar
Dark-Jedi

On se mord la queue si tu ne traduis pas les scénarios SFS ca ne risque pas de se développer, par contre si l'offre de modules est là je suis sure que ca ne peu que booster la Starfinder Society. Un cercle vicieux et comme BB n'investit pas dans la traduction des supports (surtout que pour moi c'est maintenant ou jamais) à la différence de Paizo qui a investit sur des auteurs pour la redaction des Modules (à l'arriver l'effort financier en traduction je pense est inférieur), à permis de booster énormement Starfinder grave à la Starfinder Society. Apres on est pas non plus sur les memes volumes aux US et France, mais si on ne fait rien ca ne risque pas de changer et pour moi nous sommes actuellement dans le Money Time comme on dit.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • nunurs
avatar

Hum, et si on attendait ne serait-ce que la sortie du pdf du LdB avant de tirer des conclusions ou de projeter nos fantasmes...

avatar
Turamarth

Tu mets pourtant le doigt sur le coeur du problème. La cible anglaise (pas que les US donc) est bien plus vaste que chez nous. Le volume de vente n'est pas du tout de la même échelle et oui traduire les modules est un vrai plus. Il faut arriver à trouver un équilibre et ce n'est pas évident je pense.

Si la licence de Paizo le permet peut être qu'une traduction amateur avec mise à disposition sur le site de BBE est peut être une solution.

avatar

Il y a déja eu des scénarios Pathfinder society dans casus belli

c'est peut-être une bonne solution pour SFS (ou même un hors série pourquoi pas avec une compilation de scénario en fonction de comment le jeu est vendu en France)