Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

Nouvelle directive de WotC concernant les noms propres 184

Forums > Jeux de rôle > Dungeons & Dragons ®

avatar

Idée ! idée

Que BBE sorte des planches de stickers avec les noms en français, stickers que l'on pourra coller dans les bouquins pour franciser les noms comme on veut ! BBE a de l'expérience dans le domaine : remember les erratas de la première impression de Pathfinder (titre non traduit d'ailleurs), à coller soigneusement dans le gros bouquin. cool

Tugdual

mort de rire

avatar

Baldur Deep, Watergate,.... Nevermoon ou encore Sylverwinter, ça ne m'empêchera pas de jouer et puis NA! :-p et invocation majeur du Dref par dessus le marché!!

avatar

d'un autre coté, la statue de la liberté se trouve à New york et pas Nouvelle York et Beverly Hills à Los Angeles et pas Les collines de Beverly Aux Anges... et ca vous choque pas donc why not?

Ce message a reçu 3 réponses de
  • Zagig Yragerne
  • ,
  • Carmody
  • et
  • LeoDanto
avatar
Griffesapin

Précisément ce que je disais plus haut. plaisantin

avatar
Griffesapin

Mais c'est la Nouvelle Orléans qui a été inondé. Et la plupart des français prononcent FBI à l'anglaise (èf bi aïe) mais CIA à la française (cé i a)

Cela étant dis, ce n'est pas comparable, et c'est d'ailleurs pour cela que je n'ai pas rebondi jusqu'à présent sur la politique de traduction ou non des noms propres à Shadowrun.

Dans D&D on ne parle pas de garder les noms locaux ou les noms françisés, mais les noms anglais ou français, sachant qu'aucun des deux n'est la langue officielle d'Eauprofonde (enfin, je ne connais pas du tout le background des différents univers de WotC, mais je n'imagine pas qu'il ait été précisé que ces gens parlent tous anglais).

Waterdeep est tout autant une "traduction" que Eauprofonde, l'une de la langue de ces gens vers l'anglais, l'autre vers le français.

Tout ça pour dire que je trouve cette contrainte nulle dans l'absolu, et encore plus nulle alors que de si nombreux ouvrages ont déjà été traduits. Cela étant dis ce n'est ni la première, ni la dernière fois qu'une traduction change avec le temps, quelle qu'en soit la raison (oui petit hobbit joufflu et droid doré, je pense à vous)

avatar
Dans D&D on ne parle pas de garder les noms locaux ou les noms françisés, mais les noms anglais ou français, sachant qu'aucun des deux n'est la langue officielle d'Eauprofonde (enfin, je ne connais pas du tout le background des différents univers de WotC, mais je n'imagine pas qu'il ait été précisé que ces gens parlent tous anglais).

Chondathan, illuskien et commun. mort de rire

avatar
Griffesapin

Le jour où je jouerais "CSI : Dungeon and Dragons" ça me posera aucun soucis d'emmener mes PJ à Baldur's Gate pour y rencontrer leur Mr Jonhson qui aura un run à leur proposer.

D'ailleurs ça me pose pas de soucis majeur dans Starfinder de parler d'Absolom Station (à prononcer avec un accent anglais).

Mais au même titre que j'ai aimé suivre les aventures de Frodon dans les Terres du Milieu, j'aime bien entendre la douce sonorité d'Eau Profonde.

L'Anglais est à mes yeux associé à une forme de "modernité/mondialisation/uniformisation" (c'est pas le terme que je veux mais là tout je suite, je trouve pas mieux) qui jure avec l'ambiance que je recherche dans la fantasy.

avatar

Et du coup, la reimpression du player's handbook est prevu pour quand ???

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Dohnar
avatar
Aleister

Quand GF9 le décidera...

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Aleister
avatar
Dohnar

Ok, je prend note !!

avatar
NoOb38217

Ah, mais moi je leur laisse carrément ! J'ai la vieille trilogie 3.5 et quelques parutions, mais ça fait des années que je n'achète plus rien estampillé WOtC.

En lieu et place, je me prépare à faire voyager dans Alarian, les 5 Royaumes, Oblis, Eana, Laelith... des noms au final plus évocateurs selon moi !

avatar
L'Anglais est à mes yeux associé à une forme de "modernité/mondialisation/uniformisation" (c'est pas le terme que je veux mais là tout je suite, je trouve pas mieux) qui jure avec l'ambiance que je recherche dans la fantasy.LeoDanto

C'est marrant la perception qu'on peut avoir des choses.

Pour moi l'Anglais n'est pas forcément associé à la modernité, en particulier, j'aime bien piquer dans les ouvrages en anglais pour le médiéval-fantastique concernant les poids et mesures. Les feet (pieds), les inches (pouces), les pounds (livres), les miles tout ça, c'est terriblement archaïque...

Quand je peux, je rétro-converti les textes d'ambiance pour utiliser des poids et mesures anglo-saxons histoire de faire plus archaïque...

Par contre pour un truc modern/futuriste, je trouve que le système métrique est bien plus adapté.

avatar

Est-ce qu'on a une information officielle sur ce sujet ? Ou c'est juste une rumeur ?

avatar

WOtC se fout royalement de toutes nos palabres.
Le pouvoir appartient à celui qui achète.
Si vous désapprouvez, n'achètez pas... Cela aura beaucoup plus d'impact.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Zagig Yragerne
avatar
Lapinou

Oui, et ça, ça marcherait aussi pour l'huile de palme, la viande aux nitrites, les légumes au glyĥosate, etc... ^^

Mais c'est vrai que c'est beaucoup plus grave ces noms non traduits en français. ^^

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Yatoshin san
avatar
Zagig Yragerne

Mais partant de ce principe on ne se plaint de rien et on accepte n'importe quoi... un peu facile.

J'ai vu a 40k ce que donnait le mélange des langues et ça fini en textes imbuvables.

Ce message a reçu 2 réponses de
  • Zagig Yragerne
  • et
  • Nicolas Pirez
avatar
Yatoshin san

Alors pour ce qui est de se plaindre, je pense que les rolistes sont loin d'être les derniers, donc me parler de ne pas se plaindre et de tout accepter, ça me semble quand même un peu déplacé, voire même un peu facile, tu ne trouves pas ? mort de rire

On dirait que c'est plus grave que les arbres qui sont coupés pour imprimer nos précieux ouvrages. Drôle de sens des priorités.

Je ne sais pas ce qu'il en est pour 40k, mais parler de textes imbuvables alors qu'on utilise tous les jours des mots anglais, ça me semble exagéré.

Allez bon week end à tous ! (non, je ne dis pas bonne fin de semaine moi ^^, et les affiches d'un certain film en ce moment, le titre principal est en anglais ^^)

avatar
Yatoshin san

Tout à fait pour 40K - c'est un tel charabia de franglais que la VO devient plus immédiatement compréhensible que la soit-disant VF - un comble ! Derrière ça, on devine que la volonté pourrait à terme être d'interdire toute trad...

avatar

Oui, et ça, ça marcherait aussi pour l'huile de palme, la viande aux nitrites, les légumes au glyĥosate, etc... ^^

Mais c'est vrai que c'est beaucoup plus grave ces noms non traduits en français. ^^

Zagig Yragerne

C'est juste qu'on est sur un forum de rôlistes, pas un forum politique... Tes arguments, aussi justes soient-ils, me semblent juste être là pour mettre un terme au débat présent en l'écrasant par des arguments extérieurs. Autrement dit, tu pourrais les ressortir sur n'importe quel sujet pour dire qu'il est inutile de débattre ou de s'indigner sur autre chose que l'huile de palme ou la déforestation. Bref, si t'y vas comme ça, fermons tous les forums qui ne sont pas dédiés à l'écologie et bouclons-la...

avatar

Sinon on peut revenir au sujet ?