Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

Traductions AideDD, Propriété intellectuelle et débats... 493

Forums > Jeux de rôle > Dungeons & Dragons ®

avatar

La réponse semble visiblement être que ce que fait AideDD est très très probablement illégal

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Dohnar
avatar
Fenris

Pas tout ce qui est sur AideDD mais une partie c'est possible.

avatar

Quand un sujet en rencontre un autre : Disponibilité SRD/OGL (forum H&D)

D'où la question (légitime ?) : quelle alternative en ligne (légale) à AideDD pour le SRD en français ?

(même si pour l'instant, je considère que la partie SRD d'AideDD est légale, donc le PDF des Basic Rules traduit)

avatar

Moi, je me dis surtout, que si AideDD est tombé dans l'illégalité..C'est surtout que le jeu a 4 ans, qu'il n'y a aucune traduction ou quasi rien et que les gens ont en marre que cela ne suivent pas. On fait attendre le consommateur, comme un pigeon en se protégeant.

Quand au respect des lois, c'est souvent les rebelles qui ont fait avancé la civilisation et pas les petits soldats.. https://www.rts.ch/play/tv/dans-la-tete-de----/video/dans-la-tete----dun-rebelle?id=9608522&station=a9e7621504c6959e35c3ecbe7f6bed0446cdf8da

(je sens que je vais me faire aimer...moqueur)

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Julien Dutel
avatar
Ce message a reçu 2 réponses de
  • Nioux
  • et
  • Athabaska
avatar
Ellef

Par exemple, pour les scénarios AL, parce que dans les MJs francophones prenant les scénarios traduits il y en aurait eu pour l'acheter en anglais à la place. (pour le préjudice pécunier)

Pour le préjudice moral, peut-être que l'auteur a une haine viscérale du français et qu'il est hors de question pour lui d'accepter une traduction dans cette langue.

avatar

Si Blueacea acheté le contenu puis la traduit dans une langue, non disponible dans le commerce, a quel moment cela fait perdre de l argent à l auteur?

Ellef

Je vais te donner deux exemples qui "font perdre de l'argent à l'auteur", mais comme le dit si bien Julien, ce n'est pas qu'une question pécunière, c'est aussi le respect des choix de l'auteur de diffuser librement ou pas ce qu'il a produit... :

  • 1er exemple, le rôliste français de 40 ans, qui a grandi avec D&D, n'a pas attendu une traduction française de DD5 pour l'acheter en anglais (et y jouer). Aujourd'hui, si un scénar est dispo gratuitement en français sur AideDD alors qu'il est payant sur je ne sais trop quel site, ce même joueur aura, au choix : le prendre gratuitement en français sur AideDD ? ou le payer sur le site de WotC ? s'il le prend sur le site de AideDD, on voit bien le manque à gagner...
  • 2ème exemple : je suis un roliste italien/espagnol/allemand/anglais/suédois qui comprend bien le français et l'anglais... même sujet que précédemment...

Et qu'on ne me dise pas que ça n'existe pas, dans mon entourage, je ne compte plus les rolistes français qui achètent régulièrement des livres en anglais (j'en fais parti), ni même des rolistes étrangers qui parlent bien français !

Edit : ninjaté par Jeremy !

avatar
Ellef

Depuis quand un citoyen peut interpréter la loi pour savoir s'il l'applique ou non ?

Depuis quand est on en droit d'estimer, sans compétence particulière, si un délit est suffisamment peut important pour qu'il en devienne autorisé ?

avatar
Grand Strateger

Messieurs c'est très intéressant à lire mais je crois que le sujet aurait autant, si ce n'est plus, sa place sur le forum d'Aidedd, parce que ce n'est certainement pas ici que BlueAce viendra répondre (si tant es qu'il souhaite répondre ou qu'il estime devoir répondre).

J'ai tenté cette approche, puisque j'avais vraiment besoin d'une réponse pour mon appli. Et le résultat :

  • les utilisateurs du forum répondent que "mais oui c'est légal puisque c'est dispo sur le net en VO" et "il faut demander à Blueace"
  • Blueace ne m'a pas répondu sur le côté légal vis à vis des ayants droit d'origine, seulement sur le fait que je pouvais utiliser le contenu d'AideDD sans risquer que lui me fasse un procès

Donc moi pour l'instant je m'en tiens à ce que j'ai compris de la licence OGL : je peux utiliser ce qui est SRD. Point.

Ce qui ne veut pas dire que le reste du site est illégal, juste que je n'ai aucun élément pouvant me certifier que c'est légal.

Et effectivement, Blueace n'a absolument pas à se justifier auprès de moi : il gère le contenu de son site, je gère le contenu de mon appli.

Mais comme je l'ai déjà dit, même pour le contenu SRD, je suis en train de migrer vers H&D et de couper les ponts vers AideDD, car je ne peux pas me permettre d'avoir des doutes : les stores Android / Apple / Windows sont très sensibles aux problèmes de copyright, et en cas de plainte mon compte de publication risquerait d'être banni, ce qui serait pour le moins fâcheux.

avatar
Grand Strateger

ça fais déjà un moment que ça tourne en rond... troll

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Nioux
avatar
Athabaska

Pour relancer le débat sur un sujet directement lié que j'ai abordé plus haut : quid du SRD officiel promis en son temps (il me semble) lors du lancement de H&D ?

Parce que la raison d'être à l'heure actuelle d'AideDD, c'est l'abscence de ce SRD officiel VF. Ou même au delà du SRD, le reste du contenu "open content" de la licence H&D (car il me semble qu'elle englobe davantage de choses).

Il existe déjà ce site pour le SRD de Chroniques Oubliées, donc quelqu'un a-t'il connaissance d'un projet similaire pour H&D ?

avatar
Thinjine

Oulah quel rebelle. Tu sais qu'avoir un jeu en français n'est pas un droit. Après tout si des jeux us sont si important led gens peuvent faire un effort et apprendre l'anglais. plaisantin ( quitte à verser dans les arguments bancals)

Ce message a reçu 2 réponses de
  • Thinjine
  • et
  • Piwy
avatar

Mais quel moment les quelques trads de aidedd ont porté atteinte aux portefeuilles des auteurs ?

Ca, ce n'est pas à nous de juger. Il y a des lois, elles sont faites pour réguler les choses et faire que tout le monde ne fait pas ce qu'il veut avec le pripriété intellectuelle d'autrui.

Si Blueacea acheté le contenu puis la traduit dans une langue, non disponible dans le commerce, a quel moment cela fait perdre de l argent à l auteur?

Toute personne qui utilisera ce contenu gratuitement alors qu'il aurait normalement dû acheter les livres pour y avoir accès correspond, du moment qu'il l'utilise, à une perte d'argent. Qu'il ait eu l'intention ou non d'acheter : si l'utilisation est payante, en profuter gratuitement porte atteinte au portefeuille des ayants droit. Ca parait vilainement capitaliste mais...

Si tu y réfléchis, tu as des moyens d'accéder légalement à des contenus protéger. Certes il faut faire l'effort d'aller en médiathèque ou en bibliothèque et s'ils n'ont pas l'ouvrage ou l'oeuvre, demander s'ils peuvent l'intégrer au catalogue... mais.... ça demande des efforts.

Oui je minimise parce que je ne comprend pas les conséquences à long terme dans ce cas. Et à contrario je pense que vous vous êtes trop impliqué pour avoir un point de vue plus objectif ou ouvert (point de vue tout à fait correct ce n'est pas un jugement de valeur).

Bien sûr que si c'est un jugement de valeur. Ma seule implication dans cette discussion c'est que c'est mon corps de métier et que je sais de quoi je parle. C'est comme dire à quelqu'un "non mais toi tu le vis, tu es trop impliqué pour en parler calemement". Ben non. Quelqu'un qui vit les choses est justement la personne la mieux placée pour en parler, ne serait-ce que parce qu'elle a une expertise de la chose quand même. Et qu'elle sait un peu de quoi elle parle.

J'ai l'audace de croire que les gens demandant souvent que l'on les respecte, ils devraient aussi penser à respecter les autres et leur volonté, dont les ayants droit, ainsi que la loi. Loi qui est là pour protéger les gens.

Je pense que vous avez eu une mauvaise expérience dans ce domaine et C est pour ça que vois n'aimez pas le travail qu'a fait aidedd. (Et Je me trompe peut être totalement ^^)

Ellef

Personne n'a dit qu'ils n'aimaient pas leur travail. On a juste dit qu'il y avait des trucs pas très clairs.

avatar
Julien Dutel

MOi ce qui m'énerve, c'est que quand on achète des droits de traduction..

on traduit.

Il n'y a pas de traduction: comme si le travail à faire n'est pas assumer

(ou on retient les traductions pour vendre nos production??( là je déconne)

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Julien Dutel
avatar

Ce que je vais dire n'est pas là pour politiser le débat, même si cela effleure le sujet :

En fait, si nous étions tous assez riches pour avoir tout ce que l'on désire, mais pas assez pour acheter des trucs que l'on achète impulsivement, je crois que nous serions tous heureux sur le plan financier, et que les droits d'auteur, on finierait par ne plus les comptabiliser. Seule la présence de notre nom sur nos oeuvres suffirait. Tout le problème du monde réside dans une mauvaise répartition des richesses. Et aucun système politique n'a su ou pu répartir les richesses comme il le fallait en 5000 ans.

Ce n'est pas qu'une question de richesse mais de respect au droit de tout un chacun de contrôler ce qu'il crée et de décider de ses conditions d'utilisation.

Voilà donc pourquoi les droits d'auteurs existent, et deviennent de plus en plus étouffants.

Pas spécialement. Tu as bien quelques problèmes qui se posent mais en soi c'est quand même mineur sur la quantité d'oeuvres produites.

Car les possibilités de créer dans chaque domaine ne sont pas infinies, contrairement à ce que l'on pense. Certains artistes commencent déjà à s'en rendre compte.

DjPoke

Ou pas. Et je parle sérieusement.

La création ne se fait pas ex nihilo. Tout a été créé il y a des siècles déjà. Voire des millénaires. Et pourtant on continue. Parce que la création, ce n'est pas créer un truc ex nihilo. C'est prendre nos influences et les inscrire dans notre époque. Chaque oeuvre est le produit de son époque, de ses préoccupations, de ses tabous, de ses interdits, de ses modes... Et on s'inspire toujours d'autre chose. On peut le faire sans violer la propriété intellectuelle d'autrui.

avatar
Thinjine

Je l'avoue, je n'ai pas compris un traitre mot de ce que tu viens de dire. Tu parles de quoi ? De qui ? Qui a acheté des droits de traduction ?

Ce message a reçu 1 réponse de
  • kyin
avatar
Julien Dutel

Il sous-entend que BBE fait de la rétention de trad pour placer H&D et les campagnes de création avant. Enfin, il déconne...

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Julien Dutel
avatar
kyin

Ah d'accord.

avatar

Bin dites donc... 6 pages depuis hier. C'est un sujet qui passionne on dirait.

Ok, une partie des publications d'AIDDD n'est pas claire, très bien. MAIS : faute d'avoir une réponse de leur part, ceux que ça défrise peuvent ne plus y aller en attendant que ça change (ou que les ayants droits US se manifestent et fassent bloquer le site en question si c'est illégal).

Je ne comprends pas l'acharnement de certain(s) a s'erriger en juge (sans jeu de mot, quoique...) en la matière.

Le site met à disposition du contenu dont on est pas sûr qu'il ait les droits, soit. Chacun est libre de ne plus y aller en attendant d'éventuels clarifications ou poursuites, mais qui est-on pour vouloir à ce point faire autorité ?

On a compris. Maintenant chacun fait comme il l'entend, non ?

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Julien Dutel
avatar
ketzal

Personne ne s'érige en juge. A un moment il faut aussi lire le contenu des messages (dont une partie correspond à des rappels aux principes de la propriété intellectuelle dans l'absolu plaisantin )