Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

[Interface Zero 2.0] Livre de base 479

Forums > Jeux de rôle > Errata

avatar
PierreB

j'ai pas la VO donc je ne fais que les fautes de français (et il y en a beaucoup !)

J'ai le livre de base de SW et je regarderais le glossaire autant que possible pour la suite de la relecture.

avatar
PierreB

bin moi j'ai fini le chapitre 3, mais plus sur la cohérence entre les éléments et les descriptions. Je veux dire que je ne suis pas un spécialiste de SW, mais quand on disait que telle arme, armure ou autre devait avoir telle capacité, j'ai fait quand même pas mal de retouche déjà... donc dire pas entièrement relu... oui, je n'ai pas retraduit tout le document, mais j'y ai passé beaucoup d'heures tout de même de remise en conformité et de report dans le chapitre 7... moqueur

avatar

Merci à tous les deux.

C'est sur qu'on peut pas refaire une trad même si de mon côté c'est quasi ce que je fais dans ma relecture en comparant systématiquement avec la VO, car ça m'énerve de voir des mauvaises interprétations qui risque de nous faire passer à côté de "détails" importants. Mais le travail est énorme c'est pour ça que j'essaie de faire ça sur les éléments les plus utilisés en jeu : création de perso, cyberware, armures, armes, etc... tout ce qui touche aux règles. Le monde il suffit de le comprendre. Pas besoin de détails précis.

avatar

Petite question au niveau de l'équipement : dans les caractéristiques, on trouve des fois "tirs 100". Ne serait-il pas plus judicieux de mettre "munitions" à la place de tir afin d'éviter une éventuelle confusion avec la cadence de tir (CdT) ? ou vous trouvez que c'est bien comme ça ?

avatar

Le Sci-fi companion utilise aussi Tirs dans les tableaux à côté de CdT.

Et dans les textes 100 balles quand approprié

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Evensnalgonel
avatar
Fenris

Ok, c'était juste une une interrogation de ma part plaisantin

avatar

J'arrive bientôt au bout de relecture/retrad des armes. Il restera, les véhicules, les meca, les drogues, les... etc etc.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Evensnalgonel
avatar
PierreB

Je suis en train de reprendre tes désignations modifiées dans le chapitre 7 (et vérifier en même temps qu'elles ne sont pas ailleurs aussi...)

avatar

Un petit post pour relancer ce fil ; pledgeur de ce jeu, je me demandais si vous aviez une estimation pour l'envoi sous les rotatives svp...;-)

avatar

Je venais jeter un coup d'oeil pour voir ce qu'il en était (il faut vraiment que je rachète un LdB Savage Worlds) et je suis épaté par le travail que vous avez accompli !!!

Félicitations

avatar

Un petit post pour relancer ce fil ; pledgeur de ce jeu, je me demandais si vous aviez une estimation pour l'envoi sous les rotatives svp...;-)

Diego

Suite à l'errata, les corrections sont en cours...

Comme indiqué dans cette news : news-2103.html
" Sachez tout d'abord que le projet Interface Zéro 2.0 a malheureusement été retardé (nous en profitons pour remonter un maximum d'errata, certains lecteurs nous ayant fait part de quelques soucis, on les en remercie !), mais correspondra avec la sortie simultanée de la réimpression du livre de base Savage Worlds."

avatar

Un petit mot pour relancer le fil de ce jeu que nous attendons avec impatience, et qui a été financé voilà trois ans...en larmes

avatar

La bonne nouvelle, c'est que j'ai attaqué les corrections content.

La mauvaise, c'est qu'il y en a un paquet en larmes.

J'espère finir ce mois-ci.

Ce message a reçu 2 réponses de
  • Evensnalgonel
  • et
  • Harfang666
avatar
Ghislain

La relecture, c'était aussi une souffrance (j'en fais encore des cauchemars... mddr) moqueur

avatar
Ghislain

C'est vrai que la relecture, c'était quelque chose, j'en ai passé des nuits blanches là dessus !

Mais alors l'intégration, ça, ça doit être sport !

Merci beaucoup en tout cas et bon courage clin d'oeil

avatar

Allez courage les gars, BBE n'attend plus que vous pour placer ce petit bijou dans la file d'attente en direction de l'imprimeur ! J'ai vraiment hâte de voir le résultat final !

avatar

Je viens d'attaquer la lecture du PDF en me disant que malgré les fautes et les coquilles, il serait surement tout de même possible de commencer à jouer à ce jeu...et là le choc...Si les 150 premières pages qui concernent le système et le matériel sont lisibles et compréhensibles, (malgré l'orthographe) la suite qui débute par l'univers du jeu est d'une totale incompréhension sémantique : phrases vides de sens ou qui se contredisent, paragraphes énigmatiques, etc... je relis des colonnes entières pendant de longues minutes sans rien comprendre, ou vaguement, avant de passer à la suivant en me disant que je vais trouver des eclaircissements, en vain...

Je sais que vous êtes plusieurs à plancher sur cette infâme traduction (il n'y a pas d'autre mot) et je me demandais à quel niveau vous alliez la corriger, parce qu'ici, visiblement, il n'y a pas que l'orthographe qui fasse défaut...

Je trouve également étrange que dans les crédits du jeu apparaissent deux noms de "relecteurs" ; je n'arrive pas à croire qu'une relecture ait pu laisser passer autant de coquilles, omissions ou fautes en tout genres...

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Evensnalgonel
avatar
Diego

Alors honnêtement, à l'origine, on devait terminer vers août dernier la relecture. Donc forcément, on a pas mal cravaché sur le fichier google sheet que tu trouveras en p1. Certains d'entre nous avaient la volonté de refaire une traduction complète, mais ce n'était pas forcément possible (délais, dispo, etc.) donc on a fait au mieux de ce qu'on a pu. Si tu veux voir ce qui est retouché, regarde simplement le document en p1 tu auras la réponse à tes questions. Par contre, on a fait des choix en essayant de corriger en priorité les problèmes "techniques" de règles plus que la partie background même si il y a des trucs là aussi de corrigé.

avatar

je relis des colonnes entières pendant de longues minutes sans rien comprendre, ou vaguement, avant de passer à la suivant en me disant que je vais trouver des eclaircissements, en vain...

Je sais que vous êtes plusieurs à plancher sur cette infâme traduction (il n'y a pas d'autre mot) et je me demandais à quel niveau vous alliez la corriger, parce qu'ici, visiblement, il n'y a pas que l'orthographe qui fasse défaut...

Moi qui achète principalement pour le fluff, ce n'est pas pour me rassurer !

avatar

Les corrections couvrent les problèmes de règles et de français, preuve en est la taille monstrueuse de la Google sheet.

D'ailleurs, je viens de jeter un œil dessus et j'ai vu que l'implémentation a beaucoup avancé, merci encore Ghislain 😉.

Attention, à la ligne 2557, la correction de phrase est refusée, ok, mais n'oubliez pas de corriger le mot innodation par inondation.

Et concernant le terme gratte-ciel au pluriel, il n'est plus invariable depuis 1990, tout comme une tripotée de mots composés. Il prend donc un S mais sur le deuxième mot dixit l'Académie française.