[L'Oeil Noir] La Mue du Serpent 25

Forums > Jeux de rôle > Errata

avatar

Pour faire vos remontées !

Merci d'utiliser la GoogleSheet pour faire vos remarques !

https://docs.google.com/spreadsheets/d/1PkEwM53KA7j5alcNav-5ZQCQyfYrbto_0PtIfuourd8/edit?usp=sharing

avatar

Dans le scénario ''La mue du Serpent'' à la page 2, les symboles de difficulté augmentée/diminuée ne seraient-ils pas inversés?

avatar

Le fichier est nommé "on_l01_la_mue_du_serpent...", et en 4ème de couverture il est indiqué : ON-L02.

Un des 2 est donc incorrect : soit la 4ème de couverture, soit le fichier.

avatar

j'ai remarqué une petite faute dans le scénar la mue de serpent page 2 chapitre (... et la suite ) dernier paragraphe (ils attirent l'attention d'alba d'arba

avatar

page 1 : eux-aussi -> eux aussi

sa succession est vite devenu -> devenue

elle préside à la communauté -> elle préside la communauté

page 2 : tourmenté de remords -> tourmenté par le(s) remords

c'est à ce moment là -> moment-là

elle connaissait bien Pieno et s'est laissé -> laissée

l'on n'a pas eu de précipitation, ni la neige, ni la pluie de saison -> de précipitations, ni neige, ni pluie de saison

page 3 : se saoüler -> se soûler ou se saouler (je suggère le deuxième car il employé plus loin)

que chacun se remettent -> se remette

si les héros lui assurent leur soutien -> l'assurent de leur soutien, plutôt, non ?

page 5 une personne fait une méprise et orientent -> oriente

page 6 : peut-être se laisseront-il -> ils

page 7 : des fleurs qu'elle a cueillie -> cueillies

coupes-gorges -> coupe-gorges

page 8 (encadré) : il ère -> erre

ses compagnons de beuveries -> de beuverie

le presbytéricide -> ce mot n'existe pas en français, cela voudrait dire un tueur de presbytère ; est-ce vraiment la signification voulue ? C'est peut-être mieux, le tueur de prêtre ? => edit : ce n'est pas dans mon dico, mais apparemment sur internet le mot existe, donc au temps pour moi ! clin d'oeil

page 9 : comme séquelle -> séquelles

page 10 : passe facilement inaperçu -> inaperçue

événements décrit -> décrits

des démêlées -> démêlés

cette cachette contient, empaqueté -> empaquetés

lors d'assemblées d'initiés; -> espace manquante entre initiés et le point-virgule

page 11 : un des lieux qu'il a fréquenté -> fréquentés

du faux serpent". -> mettre le point dans le guillemet -> serpent." Dans les....

aux serments qu'il a prêté -> prêtés

(je me suis arrêtée là pour le moment, bon courage pour changer tout ça ! content)

avatar

page 12 : quelques temps -> quelque temps

page 13 : canaux d'informations -> d'information

4e de couv : lieux de savoirs -> de savoir

il assemblait -> rassemblait, plutôt, non ?

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Judge Ju
avatar
xan

Remontés jusque là ! Merci !

avatar

Deuxième de couverture, on dirait que la carte n'est pas traduite ( Vinsalt a la place de Saltes )

avatar
le presbytéricide -> ce mot n'existe pas en français

Si : https://fr.wiktionary.org/wiki/presbyt%C3%A9ricide

(la page cite deux sources, une de 1868 et une de 2002).

du faux serpent". -> mettre le point dans le guillemet -> serpent."

Le point peut être dans les guillemets ou hors des guillemets, ça dépend s'il la ponctuation fait partie du texte mis entre guillemets ou pas.

Merci pour les remontées.

avatar

Ah, j'aurais dit justement qu'il était dedans car je pensais que c'était une phrase complète dans les guillemets, vu qu'elle commence par une majuscule ; bon, c'est toujours délicat, les histoires de ponctuation, surtout quand il y a des guillemets...

En tout cas, bravo pour votre travail !

Ce message a reçu 1 réponse de
  • cdang
avatar
xan

Sur ce coup-là, tu n'as pas tort (-:

avatar

J'ai commencé à relire La Mue du Serpent et il y a une partie que je comprent pas :

(p09) La fenêtre : la fenêtre est ouverte car Pieno était en
train d’aérer. Sayodir l’utilise pour entrer en se protégeant
avec le sort pas fantôme (NR 5). Si un héros
examine explicitement la fenêtre, il fait une épreuve
d’acuité sensorielle (chercher) avec un malus de –1. Vous
pouvez faire le jet caché afin que la difficulté n’éveille
pas la méfiance des joueurs
. Si l’épreuve réussit, le héros
soupçonne l’intrusion. Un odem met en évidence les
traces de magie résiduelles du sortilège qui se dissipent.

Pourquoi le maitre doit faire un jet ? Et surtout quelle épreuve ?

C'est pas une erreur ?

avatar

Le sens, c'est : si le joueur sait qu'il y a un malus au jet d'acuité sensorielle, ça risque d'éveiller des soupçons. Donc le MJ est invité à faire le jet à la place du joueur pour ne pas lui mettre la puce à l'oreille.
J'ajouterai que comme souvent dans les jeux « classique », on invite le MJ à faire les jets de perception cachés pour laisser planer l'incertitude : « si je ne trouve rien, c'est que j'ai raté ou bien qu'il n'y a rien à trouver ? »

Du coup, Capitaine Caverne, aurais-tu une suggestion de formulation ? Parce que j'ai assez logiquement des facilités à me comprendre moi-même joyeux donc je ne vois pas ce qui cloche dans la phrase.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Capitaine Caverne
avatar

"La mue du serpent"

Jolie contrepèterie ! amoureuxmort de rire

avatar

J'ai pas lu le scénar, mais le MJ est toujours représenté par "vous" ?

C'est peut être ça qui gêne ?

J'aurais formulé : "le MJ peut faire ce jet en jet caché..."

avatar
cdang

Une fois lu ton explication cdang, je comprends mieux le sens de la phrase.

Ce qui m'interpelait, c'était que le MJ lançait les dés à la place du joueur. Mais si c'est dans la vo , c'est dans la vo. moqueur

Ma petite proposition serait "Afin de ne pas éveiller la méfiance des joueurs, vous pouvez à la place du héros, faire le jet caché "

Fait au mieux cdang. oui

avatar

Effectivement, s'il suffit d'inverser les propositions ou de mettre « MJ » à la place de « vous » permet de lever l'ambiguïté, on ne va pas se priver (si ça ne se perd pas dans le flux de travail avec les vacances ^_ ^ ).
Merci pour vos retours Virakocha et Capitaine caverne.
@greuh : ouais, j'ai lu ça sur CNO, la honte pour moi de ne pas l'avoir vu joyeux

avatar

À la page 7 dans l'encadré pour les voleurs de rue:

Bagarre à mains nues : AT 13 PA 7 PI 1D6 AL courte
Dague : AT 13 PA 7 PI 1D6+1 AL courte
Gourdin : AT 12 PA 4 PI 1D6+2 AL moyenne

Ainsi qu'à la page 13 pour l'encadré de Gurdo Kalamal:

Bagarre à mains nues : AT 15 PA 9 PI 1D6+1 AL courte
Langue de basilic : AT 17 PA 7 PI 1D6+3

Est-ce-que ça ne devrait-il pas être PRD à la place?

avatar

Si :P

avatar

Je débarque un peu là... je ne sais pas si on peut encore remonter des trucs.

Bon, j'ai pas l'habitude de l'Oeil noir et de ses symboles... mais à la p2, il y a une explication de sylbole et on voit 2 crânes : un vert et un rouge.

Si je regarde la description, il est indiqué que le vert c'est pour augmenter la difficulté et le rouge, pour la réduire.

Pour moi, dans ma petite tête, le rouge serait plutôt pour l'augmenter et le vert pour la diminuer.

D'autre part, si je regarde maintenant en p6, on trouve : "Elysia peut accompagner les héros et leur apporter une aide avec ses aptitudes..." donc clairement, pour diminuer la difficulté, idem en p9, si le groupe est faible en combat (crâne vert) et si fort en combat (crâne rouge), docn ça me conforte sur ma logique, non ?

D'autre part, je suis en train de faire une petite aide de jeu et dans les documents (et images) mis à dispo par Ulisses, on trouve bien le crâne rouge, mais pas le vert, à la place, j'ai ceci :

Donc est-ce lié aux ressources ou le crâne vert à changé de symbole en cours de route (ou ça n'a rien à voir...) ?

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Dyvim