[Casus] Casus Belli #25 10

Forums > Jeux de rôle > Errata

avatar

Allez je me lance...

p2, Dans la pub pour Dungeons & Dragons, c'est l'illustration de l'écran, mais le titre du bestiaire...

p3, On trouve "AhIl est bien évident que" au lieu de "Ah il est bien éviendent que"

p4, Dans les crédits, tout en bas de la première colonne, on trouve "Didier Gui¬serix", ai lieu de "Didier Guiserix"

p4, Dans les crédits, début de la 2ème colonne, on trouve "Romain d’Huis¬sier" au lieu de "Romain d’Huissier"

PS : si vous faites une google sheet, je changerai le transfert clin d'oeil

PS 2 (le retour...) : Ma numérotation des pages ne se base pas sur le numéro des pages du livre, mais la numérotation du PDF (ex : page 1 c'est la couverture, la 2 c'est la pub derrière, etc.)

avatar

p8 , dans le courrier des lecteurs vous répondez : "votre réponse, désormais publiée dans les pages de CB26" or ce n'est que le CB 25 plaisantin

avatar

p15, dans la partie "Règlement", vous écrivez "Intrigues urbaines, venelles sombres, poursuite sur les toits brûlants", j'aurai mis plutôt "Intrigues urbaines, venelles sombres, poursuites sur les toits brûlants"

p20, dans l'encart "Ninjaaaaa !", on trouve "Croisade de Ninjas s’attarde sur le parcours initiatique permettant devenir un Shinobi" au lieu de "Croisade de Ninjas s’attarde sur le parcours initiatique permettant de devenir un Shinobi"

p20, toujours dans le même encart, on trouve plus bas: "pour un ensemble complet dont l’une impression est prévue" au lieu de "pour un ensemble complet dont l’impression est prévue"

p22, encart "AKA GAMES", dans le premier paragraphe, on trouve : "les difficultés rencontrées plutôt par l’éditeur avec son équipe de traduction" au lieu de : "les difficultés rencontrées plus tôt par l’éditeur avec son équipe de traduction"

p23, dans l'encart "Arkhane Asylum", on trouve : "et rassemblé 32 000¤ sur Uule." au lieu de "et rassemblé 32 000¤ sur Ulule."

p24, dans l'encart "The black list", dans le 2ème praragraphe, on trouve : "(nen manque qu'un)" au lieu de "(n'en manque qu'un)"

p26, dans l'encart de "500 nuances de geek", dans la dernière phrase du dernier paragraphe, on trouve "ce JdR comprendra égalem ent une encyclopédie" au lieu de "ce JdR comprendra également une encyclopédie"

p26, dans l'encart "2D sans face", je ne suis aps certain de moi, mais on trouve : "Il existe un autre type de carte" au lieu de "Il existe un autre type de cartes"

avatar

p93, en dessous du titre : du très bon Sword & Sorcery (le & est trop collé, il faut le séparer des 2 mots Sword Sorcery : Sword_&_Sorcery)

p93, dans la fiche technique : carte de la Lémurie

avatar

Pages 230/233, dans l'excellente rubrique d'Eugénie : petite remarque typographique déjà signalée dans un numéro précédent (je ne le referai plus, après tout c'est peut-être voulu). Même s'il n'y a pas réellement de règle, l'abréviation inclusive de champion, championne ce n'est en général pas champion.ne, mais plutôt avec un point médian, et donc champion·ne.

Le point classique est naturel dans un échange direct faute de point médian sur le clavier, mais dans une publication on gagne en lisibilité avec ce dernier.

avatar

p33, 2ème colonne, dans l'entrée "Doors To Darkness", on trouve : "qu’ils soient joueurs ou Gardien." au lieu de "qu’ils soient joueurs ou Gardiens" (même si à chaque table, il n'y a en principe qu'un Gardien car on parle des débutants, pas de la composition d'une table de joueurs).

p34, pour "Cubicle 7", vous indiquez : "Cette reprise de l’une des campagnes les plus reconnues accompagne
la nouvelle édition de Warhammer.", mais je ne comprends pas : la nouvelle édition (la 4) n'est pas sortie, alors qu'en cherchant sur le net, je vois qu'ils l'ont mise à disposition pour la 1ère édition... (voir la 2ème édition), mais je me trompe peut-être...

p34, 2ème colonne, avant dernier paragraphe, on trouve : "les conduisant de fêtes aristocratiques à combats de minotaures.", je trouve la formulation étrange : ne peut-on pas dire plutôt : "les conduisant de fêtes aristocratiques
à des combats de minotaures." ou encore "les conduisant de fêtes aristocratiques aux combats de minotaures." ?

p35, 2ème colonne, chez FFG, on trouve : "nous ayant permis d’arpenter Tatouine ou l’Étoile Noire", pour moi c'est "nous ayant permis d’arpenter Tatooine ou l’Étoile Noire" (c'est peut-être une version françisée, mais dans mes JDR, je trouve chez Edge Tatooine et "Chasse à l'homme sur Tatooine" comme scénar chez WEG).

p37, 2ème colonne, fin du 1er paragraphe le lien "DriveThruRPG.com" n'est pas cliquable (alors que d'autres avant, oui...

avatar

p54, 1er paragraphe de la colonne de droite : "ce n’est pas nécessaire un problème [...]" -> il faudrait écrire : "ce n’est pas nécessairement un problème [...]"

p54, 2e paragraphe de la colonne de droite : "Le chapitre sur l’équipement regorge par exemple de détail sur les spécificités culturelles" -> il me semble qu'l manque un s à détails

p54, dernier paragraphe de la colonne de droite : "Sabatus, certain de sa victoire, est venue avec son épouse." -> il me semble que venu ne prend pas de e

p55, avant dernier paragraphe de la colonne de droite : "Modiphius a mis la barre haut en termes de qualité" -> il me semble que c'est la barre qui est haute et donc il lui faut donc un e : "Modiphius a mis la barre haute en termes de qualité"

avatar

Pour "Modiphius a mis la barre haut" c'est la bonne orthographe. Ici haut est un adverbe et non un adjectif.

avatar

Ok pour l'adverbe triste

p31 concernant Calidar Publishing:
cette aventure/extension pour Calidar a été lancée sur KS le 14 juin 2017 et PAS en 2014 comme le laisse penser l'article (qui n'est pas très clair sur ce point tel qu'il est écrit ) et a été livrée dans les temps annoncés !

avatar

p. 238, introduction : "une licence qui n'a jamais percée" (percé)

en bas de la page : "après qu'Heritage est abandonné la franchise" (ait ; et normalement, pas de subjonctif ici...)

P. 239, Transfert... auto-largue... : "trop sûr d'eux" (sûrs) "finie par être fermé par Wizard." (finit)